Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
The accused compelled the nationals of the hostile party to serve in its armed or auxiliary forces or to undertake any work which involved them in the obligation of taking part in military occupation. Обвиняемый принуждал граждан противной стороны служить в армии или вспомогательных войсках или выполнять какую-либо работу, которая накладывала на них обязательство принять участие в военной деятельности.
The way to achieve real economic growth and poverty alleviation was to enable developing countries to tap these flows to attain the MDGs, taking steps to open markets everywhere so that developing countries could mobilize the funding they required. Для того чтобы добиться реального экономического роста и сокращения масштабов нищеты, развивающиеся страны должны иметь возможность использовать эти потоки для достижения ЦРДТ, и необходимо принять меры для повсеместного открытия рынков, что позволило бы развивающимся странам мобилизовать необходимое финансирование.
Apart from making recommendations and taking decisions on substantive and other aspects of the report of the World Summit for Social Development, the General Assembly may wish to take the following decisions: Помимо представления рекомендаций и принятия решений по основным и другим аспектам доклада Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Генеральная Ассамблея может пожелать принять следующие решения:
Despite the lack of formal discrimination, they seem to be more vulnerable than men to the hardship of transition which could result in taking over a high share of the overall costs of this process. Несмотря на отсутствие формальной дискриминации, они, как представляется, в большей степени, нежели мужчины, затрагиваются трудностями переходного периода, и в результате им, возможно, придется принять на себя высокую долю общих издержек переходного процесса.
At its fifty-first session, the General Assembly should decide to renew the mandate of the Preparatory Committee, taking due account of the timetable proposed by its Chairman at the end of the Committee's second session. На своей пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение о продлении мандата Подготовительного комитета, приняв должным образом во внимание график, предложенный его Председателем в конце второй сессии Комитета.
One of them, while expressing sympathy for the idea of establishing a new dispute settlement obligation for States parties in relation to disputes that had arisen after the taking of countermeasures, considered it doubtful that many States would be ready to accept such a compulsory system. Один из них, заявив, что он позитивно относится к идее установить новое обязательство по разрешению споров для государств-участников в отношении споров, которые возникли после принятия контрмер, высказал сомнение в отношении того, что многие государства были бы готовы принять такую обязательную систему.
In some instances they have been made available to assist the Secretariat in taking immediate action on urgent situations which could not have otherwise been taken because of the time needed to recruit suitable staff or because of a lack of regular budget resources. В некоторых случаях они предоставляются для оказания Секретариату помощи в принятии незамедлительных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, которые невозможно было бы в противном случае принять с учетом времени, необходимого для набора подходящего персонала, или из-за отсутствия средств по регулярному бюджету.
But above all, it is important to note that improvements in the Council's working methods must not result in negotiations taking the place of the important substantive decisions that have to be taken on expanding the membership of the Council and improving the decision-making machinery. Но в первую очередь важно отметить, что улучшения в методах работы Совета не должны вести к тому, чтобы переговоры подменяли собой те важные и существенные решения, которые следует принять в отношении расширения членского состава Совета и совершенствования механизма в области принятия решений.
Concrete measures should be taken to promote the exchange of information about ESTs and the capabilities of information users, with focus on SMEs, taking account of the recommendations contained in the Seoul Plan of Action. Необходимо принять конкретные меры по содействию расширению обмена информацией об ЭБТ и возможностях, которыми располагают пользователи информации, с уделением особого внимания МСП и с учетом рекомендаций, сформулированных в Сеульском плане действий.
In order to maintain peace and stability, the international community should, as a matter of urgency, help re-establish respect for the human rights of that community by taking the necessary immediate action. В интересах мира и стабильности в регионе необходимо в срочном порядке принять меры для восстановления уважения к правам этой общины.
It wished to see the Mexican proposals before taking a decision on article 15 and would examine the information to be submitted by the United States delegation before adopting a position on article 16. Перед тем, как принять решение по статье 15, она хотела бы увидеть предложение Мексики, а прежде чем принимать какую-нибудь позицию по статье 16, хотела бы рассмотреть информацию, которая будет представлена делегацией Соединенных Штатов.
Lastly, she wondered what action the Special Rapporteur recommended taking against the Government of the Democratic Republic of the Congo for its wholesale refusal to cooperate with United Nations human rights authorities or to conduct its own human rights investigations. И наконец, она хотела бы знать, какие меры Специальный докладчик рекомендует принять в отношении правительства Демократической Республики Конго в связи с его полным отказом сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, или провести самостоятельные расследования, касающиеся прав человека.
Several experts expressed their intention of taking part and the group was therefore entrusted with the task of preparing for the Committee a detailed programme of work for the next biennium which would enable the revision to be completed for the Committee's 1998 session. Несколько экспертов заявили о своем намерении принять участие в работе этой группы, и тогда на группу была возложена задача подготовить для Комитета подробную программу работы на следующий двухгодичный период, которая позволила бы завершить пересмотр ко времени проведения сессии Комитета в 1998 году.
In that regard, she expressed her trust that the Board would make clear recommendations to the Economic and Social Council in order to assist the Council in taking the best decision for the future of INSTRAW. В этой связи она выразила уверенность в том, что Совет вынесет конкретные рекомендации для Экономического и Социального Совета, которые помогут Совету принять оптимальное решение относительно будущего МУНИУЖ.
Unfortunately, however, there still remains the problem of late notice for the Council's emergency meetings, which has prevented a number of interested non-members from taking part in such meetings. Тем не менее, к сожалению, по-прежнему актуальна проблема запоздалого уведомления о чрезвычайных заседаниях Совета, что не позволило ряду заинтересованных нечленов принять участие в таких заседаниях.
Members asked how the new Department of Women's Affairs in the secretariat of the General People's Congress cooperated with non-governmental organizations and whether the department was considering taking temporary special measures. Члены Комитета задали вопрос о том, каким образом новый департамент по делам женщин в составе секретариата Всеобщего народного конгресса сотрудничает с неправительственными органиациями и планирует ли департамент принять временные специальные меры.
Meanwhile, Governments must commit themselves to taking groundbreaking steps and to mobilizing nationwide support to ensure that the targeted goals and the 10 rallying points of the Global Movement for Children become realities. Тем временем правительства должны взять на себя обязательство принять решительные меры и мобилизовать общенациональную поддержку для обеспечения практической реализации намеченных целей и 10 пунктов Всемирного движения в поддержку детей.
It therefore devolves to the Security Council to act in a prompt and timely manner by taking appropriate steps within the framework of the powers entrusted to it by the Charter for the maintenance of international peace and security, as this initiative is, indeed, doing. Поэтому Совет Безопасности должен безотлагательно и своевременно принять надлежащие меры и соответствующие шаги в рамках полномочий, возложенных на него Уставом в сфере поддержания международного мира и безопасности, на что, фактически, и направлена данная инициатива.
CRC was concerned about hate speech against religious minorities in schools and mosques and recommended taking effective measures to prevent and eliminate all forms of discrimination on the grounds of religion or belief and promoting religious tolerance and dialogue in society. КПР выразил обеспокоенность по поводу пропаганды ненависти в отношении религиозных меньшинств в школах и мечетях и рекомендовал принять эффективные меры по недопущению и ликвидации всех форм дискриминации по признакам религии или убеждений и поощрять религиозную терпимость и диалог в обществе84.
The introduction of the Advisory Committee's reports and the presentation by the Secretariat did not mean that the Fifth Committee would need to finalize its consideration, it could wait until it had comprehensive knowledge of all the budgetary requirements before taking a final decision. Тот факт, что Консультативный комитет представил свои доклады, а Секретариат свои замечания, не означает, что Пятому комитету будет необходимо завершить свое рассмотрение: прежде, чем принять окончательное решение, он может дождаться получения в полном объеме информации обо всех бюджетных потребностях.
He would also like to know whether the Special Rapporteur had discussed the problem with the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and whether, in the Special Rapporteur's view, coordinated action might not pressure Governments into taking action. Он хотел бы также узнать, обсуждал ли Специальный докладчик эту проблему с Советом попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и нельзя ли, по мнению Специального докладчика, совместными усилиями убедить правительства принять соответствующие меры.
The Lebanese Government must assume its responsibilities in the south of the country, taking the necessary measures to put an end to violations along the Blue Line, on the Lebanese side. Правительство Ливана должно выполнять свои функции и на юге страны и должно принять необходимые меры с тем, чтобы положить конец нарушениям режима «голубой линии», совершаемым на ливанской стороне.
The central thing in politics is not whether a particular phenomenon is good or bad; what is important in politics is to take events as they are and to endeavour to bring about a rapprochement of interests, taking all relevant factors into account. Ведь в политике суть не том, хорошо или плохо то или иное явление, в политике важно принять его таким, какое оно есть, и работать в направлении сближения интересов, принимая во внимание все соответствующие факторы.
The Sudan opens its doors to whoever claims to know the location of the suspects so that they may indicate where that is, and the Sudan is committed to taking action to arrest them immediately and extradite them to Ethiopia. Судан готов принять у себя всех, кто считает, что им известно местонахождение подозреваемых лиц, с тем чтобы они могли сообщить соответствующую информацию, и Судан привержен цели принятия мер для их немедленного ареста и выдачи их Эфиопии.
It will be for the Executive Board, taking all relevant factors into account, to make a policy decision on whether to endorse the proposal of the Secretary-General to accept the offer of the Government of Germany to relocate the UNV headquarters to Bonn from mid-1996 onwards. С учетом всех соответствующих факторов Исполнительному совету предстоит принять директивное решение о том, следует ли одобрить предложение Генерального секретаря принять предложение правительства Германии о переводе штаб-квартиры ДООН в Бонн начиная с середины 1996 года.