Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
Accordingly, the complexity of this question has not prevented the competent authorities in the State of Kuwait from taking the requisite measures, which have recently begun to bear fruit. Таким образом, сложность этого вопроса не помешала компетентным властям в Государстве Кувейт принять необходимые меры, которые недавно начали приносить свои плоды.
Today we are required to concentrate on those questions which need to be considered in order to help the progress of the current session and the taking of the necessary decisions. Сегодня нам необходимо заострить внимание на тех вопросах, которые должны быть рассмотрены, с тем чтобы добиться прогресса на нынешней сессии и принять необходимые решения.
The CD is of course capable of taking a decision in this regard, but we feel that if the mandate lapses with the end of the 1997 session, it would be extremely difficult for the Special Coordinators to conduct inter-sessional consultations. КР, разумеется, может принять решение в этом отношении, но мы считаем, что если мандат истечет в конце сессии 1997 года, то специальным координаторам будет крайне трудно проводить межсессионные консультации.
In November 2003, the Working Party considered and endorsed theis Initiative, calling and called on the interested UNECE mMember States to inform the secretariat about their interest in taking part. В ноябре 2003 года Рабочая группа одобрила данную Инициативу и призвала заинтересованные государства-члены ЕЭК ООН проинформировать секретариат о своем желании принять участие в данном проекте.
Therefore, the first step should perhaps be done by taking as a basis the International Classification of Petroleum and Natural Gas Resources, developed and adopted by the WPC and SPE. Поэтому в качестве первого шага, возможно, следует принять за основу Международную классификацию нефтяных и газовых ресурсов, разработанную и принятую ВКН и ОИН.
We urge the Bosnian Serbs to accept the proposals of the Contact Group and to resolve their remaining differences in the spirit of peaceful negotiation and reconciliation, thus taking irreversible steps towards a just and durable peace in Bosnia. Мы призываем боснийских сербов принять предложения Контактной группы и решить оставшиеся разногласия в духе мирных переговоров и примирения, приняв таким образом необратимые шаги на пути к достижению справедливого и прочного мира в Боснии.
On the contrary - taking the example of my country - the truth is that our determination to face up to the challenge of development is obvious from the policy reforms we have been implementing for nearly seven years in order to restructure and revitalize the economy. Напротив, если брать пример моей страны, истина состоит в том, что наша решимость принять вызов развития очевидно проявляется в политике реформ, которую мы осуществляем вот уже семь лет в стремлении перестроить и активизировать экономику.
Of course, we sent to households taking part in the postal surveying an advance letter with the request to co-operate in the Pilot Census. Разумеется, все домашние хозяйства, принимавшие участие в обследовании по почте, заблаговременно получили письма с просьбой принять участие в пробной переписи.
Suitable action shall be taken in order to facilitate the movement of elderly persons and to increase their safety in traffic, taking inspiration from the following principles: Необходимо принять надлежащие меры для облегчения перемещения престарелых лиц и повышения их безопасности в условиях дорожного движения с учетом следующих принципов:
It would have been more appropriate to take such a decision after consideration of the further reports requested in paragraph 2 of resolution 50/230, which the European Union would have supported taking up as early as possible in the fifty-first session of the General Assembly. Было бы целесообразнее принять такое решение после рассмотрения дополнительных докладов, запрошенных в пункте 2 резолюции 50/230; Европейский союз поддержал бы его скорейшее обсуждение в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Ten years of deliberations should have provided us with the wherewithal for taking bold steps to make the United Nations relevant to the geopolitical realities of the twenty-first century. Десять лет дискуссий должны были дать нам возможность принять радикальные меры и привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с геополитическими реалиями двадцать первого века.
His delegation hoped that efforts to speed up the processing of claims for reimbursement would continue, as otherwise those Member States might be prevented from taking part in peacekeeping operations in future. Его делегация надеется, что усилия по ускорению обработки требований о компенсации будут продолжены, поскольку в противном случае эти государства-члены не смогут принять участие в операциях по поддержанию мира в будущем.
Switzerland feels that specific questions raised in the follow-up to Monterrey should be addressed in the Second Committee, and it looks forward to taking part in its debates over the coming weeks. Швейцария считает, что конкретные вопросы в контексте последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции следует рассматривать во Втором комитете, и она с нетерпением и надеждой рассчитывает принять участие в его прениях в предстоящие недели.
The draft resolution on improving the coordination of efforts against trafficking in persons would urge Member States that have not yet done so to consider taking measures to ratify or accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В проекте резолюции об укреплении координации усилий по борьбе с рабством и торговлей людьми Генеральная Ассамблея настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять меры для ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или присоединения к ней.
The Council would meet on Saturday, 11 September, for an open debate and resume consultations at a later stage, after the return of the mission, with a view to taking a decision on further action. Совет проведет заседание в субботу, 11 сентября, для открытого обсуждения и возобновит консультации на более позднем этапе после возвращения миссии, с тем чтобы принять решение о дальнейших шагах.
We welcome initiatives taken in this area and look forward to taking part in the work on the establishment of effective measures to curb the proliferation of missiles for weapons of mass destruction. Мы приветствуем инициативы в этой области и рассчитываем принять участие в работе по созданию системы эффективных мер сдерживания распространения ракет для целей оружия массового уничтожения.
Responding to the call by the Security Council for taking some confidence-building measures, Ethiopia yesterday assisted in the opening of a land corridor for the benefit of UNMEE. Откликаясь на призыв Совета Безопасности принять меры укрепления доверия того или иного рода, Эфиопия вчера оказала содействие в открытии наземного коридора для нужд МООНЭЭ.
In conclusion, my delegation reiterates Mali's readiness to contribute significantly to the fight against the illegal proliferation of small arms and light weapons by taking part in efforts to be made in that regard. В заключение наша делегация хотела бы еще раз заявить о готовности Мали внести значительный вклад в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений и принять участие в соответствующих усилиях.
The Special Rapporteur believes that these two groundbreaking developments will strengthen the understanding of the right to food around the world and, with hope, engage Governments in taking real action to eradicate hunger. Специальный докладчик полагает, что эти два принципиально важных события приведут к усилению понимания права на питание во всем мире и, как он надеется, побудят правительства принять действенные меры по искоренению голода.
Failure to do so would cause the United Nations to be perceived as incapable of taking preventive action in the face of a generally recognized and imminent danger. Если этого сделано не будет, то все будут считать, что Организация Объединенных Наций не способна принять превентивных мер перед лицом общепризнанной и неминуемой угрозы.
The events of 11 September 2001 had galvanized the international community into taking concerted action against terrorism and the United Nations should continue to play a leading role in that regard. События 11 сентября 2001 года побудили международное сообщество принять согласованные меры по борьбе с терроризмом, поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь играть в этой связи ведущую роль.
However, I wonder whether, in the light of the latest comments that have been made, it might perhaps be worthwhile to risk taking a truly final decision early next week. Однако не кажется ли Вам, что в свете последних комментариев, возможно, представляется целесообразным попробовать принять окончательное решение в начале следующей недели.
We are committed to taking all measures necessary to implement that document in the framework of our national plan of action, which we plan to draw up with the support of Congolese civil society and with the participation of children. Мы готовы принять все меры, необходимые для выполнения этого документа, в рамках нашего национального плана действий, который мы собираемся подготовить при поддержке гражданского общества страны и с участием детей.
She recommended taking such measures inter alia, in the fields of education, politics and sports, where there were gross inequalities between men and women. Она рекомендует принять такие меры, в частности в таких областях, как образование, политика и спорт, где имеет место явное неравноправие мужчин и женщин.
But the Government of Nepal is committed to taking the necessary measures to help assist the exit strategy of UNMIN, bringing a logical end to the peace process, especially the current monitoring arrangement, within the next six months. Однако правительство Непала полно решимости принять необходимые меры для содействия осуществлению стратегии завершения МООНН, что явилось бы логическим окончанием в течение шести месяцев как мирного процесса, так и работы существующих на сегодняшний день механизмов наблюдения.