It was in the process of taking legislative and other measures to promote and protect the rights of the child. |
Правительство продолжает свои усилия в этом направлении и намерено принять ряд новых законодательных и других мер в целях поощрения и защиты прав ребенка. |
CARICOM States were intent on taking preventive action before a disaster was visited upon the region. |
Государства - члены КАРИКОМ намерены принять профилактические меры не дожидаясь, пока в регионе разразится бедствие. |
The time had come to consider taking drastic measures against Member States to compel them to discharge their obligations to the United Nations. |
Настало время принять решительные меры, с тем чтобы заставить государства-члены выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
They had also committed themselves firmly to combating terrorism and taking bilateral and collective measures. |
Они также взяли на себя твердые обязательства бороться с терроризмом и принять соответствующие двусторонние и коллективные меры. |
Some supported taking note of the report while seeking further clarification of any inadequacies in oversight functions in funds and programmes. |
Некоторые делегации высказались в поддержку предложения принять доклад к сведению и запросить дополнительные пояснения в отношении всех недостатков, выявленных в деятельности ревизионных подразделений фондов и программ. |
Before taking a decision, the Presidency may: |
Перед тем, как принять свое решение, Президиум может: |
The Secretary-General is fully committed to taking disciplinary action where such misconduct is found to have occurred. |
Генеральный секретарь имеет все полномочия принять дисциплинарные меры, если установлен факт такого проступка. |
Participants interested in taking part in this event should indicate so on the registration form. |
Участникам, которые заинтересованы принять участие в этом мероприятии, следует указать это в регистрационном бланке. |
Areas are identified where each treaty body might consider taking further steps. |
Также определяются области, в которых каждый договорной орган может пожелать принять дополнительные меры. |
The Rapporteurs recommended taking effective priority measures to disarm and dismantle paramilitary groups. |
Докладчики рекомендовали принять эффективные первоочередные меры для разоружения и расформирования полувоенных группировок. |
Delegations affirmed their commitment to taking an active part in the preparations for the special session. |
Делегации подтвердили свою готовность принять активное участие в подготовке к специальной сессии. |
Hence, policies for promoting domestic firms' capacities and taking the necessary measures to diversify their economies should be put in place. |
Поэтому необходимо разработать политику по наращиванию потенциала национальных компаний и принять необходимые меры для диверсификации экономики. |
Before taking action, the Commission should seriously weigh the benefits of breaking up article 12 into a number of more specific provisions. |
Прежде чем принять решение, Комиссии следует тщательно подумать над тем, какую пользу принесет разбивка статьи 12 на несколько более конкретных положений. |
The issue should therefore be addressed by the General Assembly with a view to taking appropriate action to deal with this problem. |
Поэтому Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос с целью принять соответствующие меры по решению этой проблемы. |
It recommended conducting all appropriate inquiries and investigations and taking the necessary measures for bringing the perpetrators to justice. |
Он рекомендовал провести все надлежащие расследования этих преступлений и принять необходимые меры для привлечения виновных к судебной ответственности37. |
The GM being an independent institution in its own right, IFAD is not contemplating taking up any such additional functions. |
Поскольку ГМ как таковой является независимым учреждением, МФСР не планирует принять на себя каких-либо подобных дополнительных функций. |
Increased numbers of disciplined troops committed to taking the necessary steps to protect the local population should be deployed. |
Следует развернуть большее число дисциплинированных воинских подразделений, готовых принять необходимые меры по защите местного населения. |
A gradual approach was recommended, taking account of the fact that many organizations in the United Nations system were experiencing similar problems. |
Рекомендуется принять поэтапный подход, учитывающий тот факт, что с анало-гичными проблемами сталкиваются многие органи-зации системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee should therefore reach a majority decision, if necessary by taking a vote. |
Поэтому Комитету нужно будет принять решение большинством голосов, при необходимости проведя голосование. |
The major steps that the Secretary-General is now taking and recommending are summarized below. |
Ниже кратко описываются те основные меры, которые в настоящее время принимает и рекомендует принять Генеральный секретарь. |
It recommended taking temporary special measures to increase the representation of women in elected and appointed bodies. |
Он рекомендовал принять временные специальные меры для расширения представленности женщин на выборных и назначаемых должностях39. |
The proposals now need further elaboration with a view to taking decisions as soon as possible. |
Эти предложения необходимо доработать и как можно скорее принять по ним решения. |
Let me conclude by taking up a challenge presented to me by various colleagues. |
Позвольте мне в заключение принять вызов со стороны различных коллег. |
The Committee should lose no time in taking action. |
Комитету следует незамедлительно принять по ней решение. |
She deeply regretted, however, that the Committee was taking action without a thorough understanding of the situation. |
Вместе с тем, она глубоко сожалеет о том, что Комитет пытается принять решение без четкого понимания ситуации. |