Delegations are encouraged to indicate which items under the work-plan they would be interested in taking part in, lead or support otherwise. |
Делегациям предлагается указать элементы плана работы, в осуществлении которых они заинтересованы принять участие, готовы возглавить такую работу или иным образом оказать поддержку их осуществлению. |
the right to refuse treatment, if they are capable of taking a rational decision; |
право на отказ от лечения, если больной способен принять осознанное решение; |
The result had been delayed reimbursement of troop and equipment costs to contributing countries, which in turn could discourage many countries from taking part in peacekeeping operations. |
В результате этого происходят задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество, что может охладить энтузиазм у многих стран, которые желали бы принять участие в операциях по поддержанию мира. |
At the current stage of international relations characterized by the lack of an effective, centralized system of coercion, it was inconceivable that an injured State should be prevented from taking countermeasures. |
На нынешней стадии международных отношений, характеризующейся отсутствием эффективной централизованной системы принуждения, невозможно представить, чтобы потерпевшему государству помешали принять контрмеры. |
When proposals refer to the United Nations taking an action or agreeing to a change, it indicates a step requiring intergovernmental agreement. |
Когда в предложениях речь идет о том, что Организации Объединенных Наций следует принять меры или пойти на осуществление перемен, это означает шаг, требующий согласования на межправительственном уровне. |
The action that Brazil intends taking to ensure full implementation of the Resolution in that regard. |
мер, которые Бразилия намеревается принять для обеспечения полного выполнения положений резолюции на этот счет. |
He also wished to know what measures the Secretariat planned on taking to test the flexibility of the system for the redeployment of posts. |
Он также хочет знать, какие меры планирует принять Секретариат для проверки гибкости системы в том, что касается перераспределения постов. |
1.5 In responding to paragraph 3 (g), in its second report, Switzerland set out a number of measures which it intended taking in 2002 to fight terrorism more effectively. |
1.5 В ответе, который был дан ею в отношении подпункта (g) пункта 3 в ее втором докладе, Швейцария перечисляет ряд мер, которые она планировала принять в 2002 году, чтобы более эффективно бороться с терроризмом. |
In effect, the provisions appear to sanction a carrier's right to self-help in all cases where the consignee is late in taking delivery upon arrival of the goods. |
Эти положения фактически санкционируют право перевозчика на самопомощь во всех случаях, когда грузополучатель опаздывает принять груз по его прибытии. |
To do so effectively, it may be necessary to consider taking steps that may affect mandates, processes and resources. |
Для эффективного рассмотрения этого вопроса необходимо, возможно, принять меры, которые могут затронуть соответствующие мандаты, процессы и ресурсы. |
The Secretary-General reports that altogether at least 170 countries have either taken or foresee taking some form of action to put the goals of the special session on children into operation. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в общей сложности не менее 170 стран приняли или планируют принять те или иные меры, направленные на достижение целей, поставленных на специальной сессии по положению детей. |
In the absence of the relevant mechanism please outline steps Singapore intends taking to meet in full those aspects of the Resolution. |
В отсутствие соответствующего механизма просьба кратко сообщить о мерах, которые Сингапур намеревается принять в целях обеспечения полного соответствия этим аспектам резолюции. |
The CTC would be grateful to know what steps Guatemala intends on taking in order to impose the obligation to report suspicious transactions to other financial intermediaries. |
Комитет хотел бы получить информацию о мерах, которые предполагает принять Гватемала с целью вменить другим посредническим финансовым учреждениям в обязанность сообщать о подозрительных операциях. |
In their absence, what steps does Brazil intend taking to remedy the situation? |
Если такие положения отсутствуют, то какие меры намерена принять Бразилия для исправления этой ситуации. |
Since the plan's implementation is a responsibility of the whole community, women will have to play an active part in taking the decisions. |
Поскольку ответственность за осуществление этого плана несет все общество, женщины должны будут принять активное участие в принятии соответствующих решений. |
The Committee calls upon the State party to enact measures to implement the law without delay, taking full account of the principle of non-discrimination. |
Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению незамедлительного вступления этого закона в силу при полном учете принципа недискриминации. |
Redeployment task forces operated in both WFP and FAO and most GS staff were redeployed, with only a few taking a voluntary separation package. |
Целевые группы по перераспределению работали как в ВПП, так и в ФАО, и большинство сотрудников категории ОО были переведены на другую должность, и лишь немногие согласились принять компенсацию за добровольный уход со службы. |
The Conference then decides whether it can adopt a decision on the document or not, taking rule 18 into consideration. |
Далее Конференция решает, может она принять решение по документу или нет, в том числе с учетом правила 18. |
Participants recommended policy measures to reform the international financial and monetary system, create new employment, and assist developing countries in managing debt and taking the necessary counter-cyclical measures. |
Участники рекомендовали принять меры политики для реформирования международной финансовой и денежно-кредитной системы, создания новых рабочих мест и оказания помощи развивающимся странам в управлении долгом и реализации необходимых контрциклических мер. |
What steps were the State party taking or planning to take to discourage illegal migration and trafficking in persons? |
Какие меры государство-участник принимает или планирует принять для недопущения незаконной миграции и торговли людьми? |
It alleges that lack of access to the information on freshwater pearl mussels contained within the report has prevented it from taking action in several respects. |
Он утверждает, что отсутствие доступа к информации о популяции пресноводной жемчужницы, включенной в доклад, не позволило ему принять меры в нескольких отношениях. |
We commit ourselves to taking the necessary measures, within our respective capacities and spheres of competence, to achieve and maintain full and effective implementation of the Protocol. |
Мы обязуемся принять необходимые меры в пределах наших соответствующих возможностей и сфер компетенции, добиваться и обеспечивать полное и эффективное осуществление Протокола. |
The Republic of Moldova inquired, in relation to violence against women, whether Jamaica envisaged taking measures to protect and provide rehabilitation services for victims. |
Что касается насилия в отношении женщин, то Республика Молдова поинтересовалась, планирует ли Ямайка принять меры для защиты жертв и предоставления им услуг с целью реабилитации. |
It enquired as to whether Sao Tome and Principe envisaged taking measures to mitigate the low involvement of women in public and political life. |
Оно поинтересовалось тем, предполагает ли Сан-Томе и Принсипи принять меры, направленные на активизацию участия женщин в общественно-политической жизни. |
It is recommended that the Commission on Narcotic Drugs consider taking the following action: |
Комиссии по наркотическим средствам рекомендуется принять следующие меры: |