| This requires action that is comprehensive, global and practical. | Это требует принятия мер, которые носят всеобъемлющий, глобальный и практический характер. |
| So our third consideration regarding reform is practical. | Поэтому наше третье соображение по поводу реформы носит практический характер. |
| Recommendations should be practical and action-oriented. | Рекомендации должны носить практический характер и должны быть ориентированы на конкретные действия. |
| That obligation is both moral and practical. | Это обязательство носит как моральный, так и практический характер. |
| We truly welcome the rapid development of practical mechanisms of international cooperation to combat terrorism. | Мы искренне приветствуем тот факт, что в настоящее время быстрыми темпами вырабатывается практический механизм международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| They were practical, comprehensive and geared towards both national and international levels. | Они носят практический и комплексный характер и рассчитаны для применения как на национальном, так и международном уровне. |
| But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
| Its recommendations are practical and forward-looking. | Содержащиеся в нем рекомендации носят практический и дальновидный характер. |
| However, they need to be more practical in future. | Вместе с тем в будущем такие документы должны носить более практический характер. |
| Others hoped that the report's recommendations would be pragmatic and practical. | Другие ораторы выразили надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в докладе, будут иметь прагматичный и практический характер. |
| The practical effect was the same either way. | В обоих случаях практический результат будет одним и тем же. |
| More importantly, the report is also practical. | Еще более важно то, что доклад также носит практический характер. |
| The report could include questions and answers sections and practical experiences to facilitate understanding. | Доклад мог бы содержать разделы с вопросами и ответами и отражать практический опыт с целью облегчения понимания. |
| Notwithstanding the many challenges involved, including those of a sociocultural and practical nature, the positive impact of child participation has been significant. | Несмотря на многочисленные проблемы, носящие в том числе социокультурный и практический характер, участие детей оказало существенное позитивное влияние. |
| The programme of work was organized in two practical stages, as follows: general discussion and exchange of views; and thematic meetings. | Программа работы была разбита на два этапа, носивших практический характер: общая дискуссия и обмен мнениями; и тематические заседания. |
| As such, they must provide training which is practical. | Соответственно, они должны обеспечивать подготовку кадров, которая носит практический характер. |
| It boasts a practical checklist, an inventory of good practices and selected monitoring indicators. | Из них можно взять практический контрольный список, перечень передовых видов практики и некоторые показатели для мониторинга. |
| Measurement of subprogramme performance is therefore more of a bureaucratic exercise than a practical performance planning and management tool. | Поэтому оценка работы в рамках подпрограммы - это, скорее, бюрократический экзерсис, нежели практический инструмент планирования и управления. |
| Many obstacles are practical in nature, such as limited prosecutorial resources, lack of necessary expertise and lack of witness protection. | Многие проблемы носят чисто практический характер, например нехватка ресурсов органов прокуратуры, отсутствие необходимых знаний и слабая защита свидетелей. |
| To that end, France takes a holistic, progressive and practical approach. | Франция применяет в этой области целостный, поэтапный и практический подход. |
| We will continue to pursue signing protocols to existing nuclear-weapon-free zones as a practical way of strengthening our existing negative security assurances. | Мы продолжим усилия по подписанию протоколов к договорам о существующих зонах, свободных от ядерного оружия, рассматривая это как практический путь укрепления наших действующих негативных гарантий безопасности. |
| A practical means of quickly updating them was therefore needed. | Поэтому необходим практический механизм для их быстрого обновления. |
| These reports shall be policy oriented, practical and operational. | Эти доклады должны носить стратегически ориентированный, практический и оперативный характер. |
| Singapore had taken a practical approach to governance that had passed the rigorous test of success rather than justification by abstract theories. | Сингапур использовал практический подход к управлению, который прошел строгую проверку успехом, а не подтверждением абстрактными теориями. |
| Her approach to the topic reflected that practical aspect. | Ее подход к этой теме отражает этот практический аспект. |