This requires action that is comprehensive, global and practical. |
Это требует принятия мер, которые носят всеобъемлющий, глобальный и практический характер. |
So our third consideration regarding reform is practical. |
Поэтому наше третье соображение по поводу реформы носит практический характер. |
Recommendations should be practical and action-oriented. |
Рекомендации должны носить практический характер и должны быть ориентированы на конкретные действия. |
That obligation is both moral and practical. |
Это обязательство носит как моральный, так и практический характер. |
We truly welcome the rapid development of practical mechanisms of international cooperation to combat terrorism. |
Мы искренне приветствуем тот факт, что в настоящее время быстрыми темпами вырабатывается практический механизм международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
They were practical, comprehensive and geared towards both national and international levels. |
Они носят практический и комплексный характер и рассчитаны для применения как на национальном, так и международном уровне. |
But, more important, the recommendations are practical and achievable. |
Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
Its recommendations are practical and forward-looking. |
Содержащиеся в нем рекомендации носят практический и дальновидный характер. |
However, they need to be more practical in future. |
Вместе с тем в будущем такие документы должны носить более практический характер. |
Others hoped that the report's recommendations would be pragmatic and practical. |
Другие ораторы выразили надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в докладе, будут иметь прагматичный и практический характер. |
The practical effect was the same either way. |
В обоих случаях практический результат будет одним и тем же. |
More importantly, the report is also practical. |
Еще более важно то, что доклад также носит практический характер. |
The report could include questions and answers sections and practical experiences to facilitate understanding. |
Доклад мог бы содержать разделы с вопросами и ответами и отражать практический опыт с целью облегчения понимания. |
Notwithstanding the many challenges involved, including those of a sociocultural and practical nature, the positive impact of child participation has been significant. |
Несмотря на многочисленные проблемы, носящие в том числе социокультурный и практический характер, участие детей оказало существенное позитивное влияние. |
The programme of work was organized in two practical stages, as follows: general discussion and exchange of views; and thematic meetings. |
Программа работы была разбита на два этапа, носивших практический характер: общая дискуссия и обмен мнениями; и тематические заседания. |
As such, they must provide training which is practical. |
Соответственно, они должны обеспечивать подготовку кадров, которая носит практический характер. |
It boasts a practical checklist, an inventory of good practices and selected monitoring indicators. |
Из них можно взять практический контрольный список, перечень передовых видов практики и некоторые показатели для мониторинга. |
Measurement of subprogramme performance is therefore more of a bureaucratic exercise than a practical performance planning and management tool. |
Поэтому оценка работы в рамках подпрограммы - это, скорее, бюрократический экзерсис, нежели практический инструмент планирования и управления. |
Many obstacles are practical in nature, such as limited prosecutorial resources, lack of necessary expertise and lack of witness protection. |
Многие проблемы носят чисто практический характер, например нехватка ресурсов органов прокуратуры, отсутствие необходимых знаний и слабая защита свидетелей. |
To that end, France takes a holistic, progressive and practical approach. |
Франция применяет в этой области целостный, поэтапный и практический подход. |
We will continue to pursue signing protocols to existing nuclear-weapon-free zones as a practical way of strengthening our existing negative security assurances. |
Мы продолжим усилия по подписанию протоколов к договорам о существующих зонах, свободных от ядерного оружия, рассматривая это как практический путь укрепления наших действующих негативных гарантий безопасности. |
A practical means of quickly updating them was therefore needed. |
Поэтому необходим практический механизм для их быстрого обновления. |
These reports shall be policy oriented, practical and operational. |
Эти доклады должны носить стратегически ориентированный, практический и оперативный характер. |
Singapore had taken a practical approach to governance that had passed the rigorous test of success rather than justification by abstract theories. |
Сингапур использовал практический подход к управлению, который прошел строгую проверку успехом, а не подтверждением абстрактными теориями. |
Her approach to the topic reflected that practical aspect. |
Ее подход к этой теме отражает этот практический аспект. |