Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
It is important that technical assistance and cooperation between Member States in the fight against terrorism, particularly as regards developing countries, be more practical and expedient, so as to improve the capacity of those countries. Важно, чтобы техническая помощь государствам-членам, особенно развивающимся странам, и развитие сотрудничества между ними в области борьбы с терроризмом в интересах укрепления их потенциала приобрели более практический и оперативный характер в интересах наращивания потенциала этих стран.
All training programmes have developed a practical approach to training with experienced practitioners as resource persons and the use of case studies and simulation games to provide participants with the opportunity to practice the skills developed. В рамках всех учебных программ был разработан практический подход к учебному процессу с привлечением в качестве экспертов опытных практиков и с использованием индивидуальных исследований и игрового моделирования, с тем чтобы дать участникам возможность на практике применить полученные знания.
Its practical contributions in this field define Bulgaria as a driving force of regional cooperation in south-eastern Europe and as a factor in the international efforts to limit the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons in regions of instability and conflict. Практический вклад Болгарии в этой области позволяет рассматривать ее как одну из движущих сил регионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе и как важный фактор в международных усилиях, направленных на ограничение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений в районах нестабильности и конфликта.
Global partnerships - the ultimate goal of multilateralism - provided a practical answer to development questions and loopholes, and were essential for the development of present and future generations. Глобальные партнерские отношения - конечная цель многостороннего миропорядка - дают практический ответ на вопросы развития и помогают восполнить пробелы, что жизненно важно для развития нынешнего и последующих поколений.
The text was balanced with regard to the responsibilities of the LDCs and their development partners, as well as between the social and economic objectives of development, and it set out a practical and effective framework for follow-up and implementation. В тексте в сбалансированной форме изложены обязанности НРС и их партнеров по процессу развития, а также социальные и экономические цели развития и определен практический и эффективный механизм осуществления программы и последующих действий.
But we do feel that, at this point in time, the successful negotiation of an FMCT would be the most immediate and the most practical contribution that the Conference on Disarmament can make towards nuclear disarmament. Но мы все же считаем, что в данный момент наиболее непосредственный и наиболее практический вклад, который наша Конференция может внести в ядерное разоружение, состоит в том, чтобы успешно провести переговоры по ДЗПРМ.
They proposed that a comprehensive and practical framework for exploring and exploiting all marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction should be developed by the international community within the framework of the Convention in order to protect and preserve those resources and for access and benefit-sharing. Они предложили, чтобы всеобъемлющий и практический механизм разведки и эксплуатации всех морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции был разработан международным сообществом в рамках Конвенции, с тем чтобы обеспечить защиту и сохранение этих ресурсов, а также доступ и распределение выгод.
The working group has been asked to propose an information policy as well as a "practical code on the use of restraints in prison" drawing on the basis of the experience of people on the ground, best practice by other bodies, and training. Соответствующей рабочей группе предложено разработать практику проведения дознания, а также "практический кодекс использования принуждения в пенитенциарных учреждениях", разработанный на основе опыта, накопленного сотрудниками на местах, оптимальной практики других служб, а также процесса подготовки.
The proposed questionnaire is meant as a practical tool to facilitate the provision of information by agencies in a way that will improve their dialogue with the Forum and be useful to the agencies, the Forum, Governments and indigenous peoples organizations. Предлагаемый вопросник представляет собой практический инструмент, призванный облегчить представление информации учреждениями, что способствовало бы активизации их диалога с Форумом и принесло бы пользу самим учреждениям, Форуму, правительствам и организациям коренных народов.
The draft guidelines referred to the Drafting Committee at the fifty-ninth session related to issues that, despite being very technical, were also of practical interest, since they related to the procedure for making and withdrawing objections and acceptances. Проекты руководящих положений, переданные Редакционному комитету на пятьдесят девятой сессии Комиссии, касаются вопросов, которые, несмотря на их в высшей степени технический характер, также представляют практический интерес, поскольку они касаются процедуры формулирования и снятия принятия оговорок и возражений против них.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
The criteria used in generating these ideas were that they should be practical, concrete and innovative, and that they should have broad-based impact and importance. В основе этих идей лежали предпосылки о том, что они должны иметь практический характер, быть конкретными и новаторскими, а также должны иметь широкомасштабное влияние и важное значение.
I think I have said enough to underscore the point that a focused approach is not necessarily an easier or less complex one, but I believe that it is the only practical way forward. Полагаю, что я достаточно ясно подчеркнул, что сфокусированный подход не обязательно является более легким или менее сложным, но я думаю, что это - единственный практический путь.
In summing up the debate, the Chairman noted that there was consensus on the focus on "protection" in combination with "partnerships", but that several delegations were concerned that there should be some practical outcome. Подводя итог дискуссии, Председатель отметил, что существует консенсус в отношении уделения главного внимания "защите" в сочетании с "партнерствами", однако при этом, по мнению нескольких делегаций, следует обеспечить определенный практический эффект.
This is connected with a practical question: who is in a position to build a new country on the ruins of the old regime? В связи с этим возникает практический вопрос: кто имеет право строить новую страну на руинах старого режима?
The counsel observes that that application is still pending and that the question of the incompatibility of the author's forced return with article 3 of the Convention is therefore very definitely of practical and topical interest. Адвокат напоминает, что это ходатайство все еще находится в стадии рассмотрения и что вопрос о возможной несовместимости высылки автора со статьей З Конвенции по-прежнему сохраняет практический интерес и актуальность.
The Russian Federation will continue to make a constructive, practical contribution to the settlement of remaining issues for a Bosnian settlement and the restoration of Bosnia and Herzegovina as a unified, democratic and multi-ethnic State. Российская Федерация будет продолжать вносить конструктивный практический вклад в решение остающихся в повестке дня боснийского урегулирования проблем, в становлении Боснии и Герцеговины в качестве единого демократического, многоэтнического государства.
My country has constantly maintained that cooperation with regional organizations in peacekeeping and other areas of international security is a practical and necessary way to move forward in the effort to cope with the international community's present and future challenges. Моя страна всегда исходила из того, что сотрудничество с региональными организациями в деле поддержания мира и в других областях международной безопасности - это практический и необходимый путь для продвижения вперед в стремлении справиться с нынешними и будущими задачами международного сообщества.
Although Governments should establish policies and provide financial incentives and support for the transfer of environmentally sound technologies, business is generally best able to transfer the practical know-how, including management systems, product design and marketing, and equipment, for using new technologies in commercial production. Хотя разрабатывать политику и обеспечивать финансовые стимулы и поддержку передаче экологически безопасных технологий должны правительства, деловые круги обычно в большей степени способны передавать практический производственный опыт, в том числе касающийся систем управления, проектирования изделий и маркетинга и оборудования для использования новых технологий в промышленном производстве.
At the same time, it should develop a practical mechanism to enable the General Assembly to respond to such requests at times when the Committee on Contributions was not in session. В то же время ему следует разработать практический механизм, позволяющий Генеральной Ассамблее реагировать на такие просьбы в то время, когда Комитет по взносам не заседает.
It is my view that the Security Council should, if it wishes to promote a correct resolution of the issue, clearly see what kind of position is really helpful for the resolution of an issue and make a practical contribution to it. Я считаю, что Совету Безопасности следует, если он желает содействовать надлежащему урегулированию этой проблемы, четко определить, какая позиция действительно поможет разрешению проблемы и внесет в это дело практический вклад.
More importantly, it gives practical and real effect to the single regime for the Area established by the 1982 Convention, the 1994 Agreement and the Regulations and, as such, represents a significant step forward for the international community. Еще более важным является то, что оно означает практический и реальный ввод в действие единого режима Района, предусмотренного по Конвенции 1982 года, Соглашению 1994 года и Правилам, а значит, представляет собой значительный шаг вперед для международного сообщества.
Today's debate is another event of this kind, which, I hope, will add new impetus to international action in support of Africa. Ukraine has always been determined to make a practical contribution to international peace efforts aimed at resolving conflicts in Africa. Сегодняшняя дискуссия является еще одним мероприятием такого рода, и я надеюсь, что она даст новый толчок международным действиям в поддержку Африки. Украина всегда была полна решимости внести практический вклад в международные мирные усилия, направленные на урегулирование конфликтов в Африке.
Few audit committees globally are fully staffed by independent directors and practical questions have been raised about where to find the necessary number of qualified directors (as well as about the very definition of an independent director). В мировом масштабе очень немного аудиторских комитетов полностью составлены из независимых директоров, и в этой связи встает практический вопрос о том, где найти необходимое число квалифицированных директоров (а также о том, что понимать под независимым директором).
The various activities of IDLI advance in a practical manner many of the objects and purposes of the United Nations, particularly in the fields of development and the wider dissemination and appreciation of international law. Разнообразные мероприятия МИПР вносят практический вклад в достижение многих задач и целей Организации Объединенных Наций, особенно в областях развития и более широкого распространения и признания международного права.