In its visit reports, the Subcommittee's recommendations should be tailored to the situations which they address in order to offer the greatest practical guidance possible. |
Рекомендации Подкомитета в его докладах о посещениях должны быть адаптированы к охватываемым в них конкретным ситуациям, с тем чтобы они носили как можно более практический характер. |
While the Institute was aware of developments in the treaty bodies, the emphasis of the programme was practical, with attention given to issues which came before the courts on a regular basis. |
При том, что Институт был осведомлен о деятельности договорных органов, программа имеет практический уклон, уделяя внимание вопросам, которые встают перед судами в их повседневной работе. |
Ms. Majodina said that she wished to add a few words to the new sentence, so that the end of it would read, "easy, effective, practical access to all State-controlled information in the public domain". |
Г-жа Мажодина говорит, что она хотела бы добавить в новое предложение несколько слов, с тем чтобы его заключительная часть гласила; "беспрепятственный, эффективный и практический доступ ко всей информации, контролируемой государством и относящейся к сфере государственных интересов". |
Australia's priority in this year's Conference on Disarmament will be to take the practical step forward, early in 2010, of agreeing on a programme of work enabling negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Приоритет Австралии на Конференции по разоружению в этом году будет состоять в том, чтобы предпринять в начале 2010 года практический шаг вперед в плане согласования программы работы, позволяющей вести переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
There is a practical question involved here, and there is also a political question involved. |
И тут возникает сопряженный с этим практический вопрос, равно как и сопряженный с этим политический вопрос. |
The practical one is, how much can this body do at the same time? |
Практический вопрос: как много может сделать этот орган в одно и то же время? |
JS5 indicated that the Gender Equality Law was a step forward, but it had some deficiencies, namely that it was more declarative than practical. |
В СП5 было указано, что Закон о гендерном равенстве стал шагом вперед, однако он имеет целый ряд недостатков, поскольку он имеет скорее декларативный, чем практический характер. |
Any new items that were eventually added should be practical and non-political, and should not duplicate work under way elsewhere in the United Nations system. |
Любые новые элементы, которые в конце концов будут в нее добавлены, должны иметь практический, неполитизированный характер и не должны дублировать работу, которая ведется в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
The reports of the Special Rapporteur on reservations to treaties had drawn together a wealth of material and practice, charting a practical course through complex legal issues. |
В докладах Специального докладчика по оговоркам к международным договорам собран большой объем материалов и примеров практики и намечен практический курс продвижения вперед в решении сложных правовых вопросов. |
His experience over the past three years indicates that this can be best achieved by identifying and promoting shared understandings of the basic contents of indigenous peoples' rights, as well as to provide practical guidance on how to operationalize them. |
Как показывает его опыт, накопленный за последние три года, наилучшим подходом здесь является выявление и поощрение общего понимания в отношении основного содержания прав коренных народов, а также вынесение рекомендаций относительно путей обеспечения их практический реализации. |
A second practical barrier can result from limitations on "standing" (who can bring a suit) and on the ability to bring group claims for compensation. |
Второй практический барьер может возникнуть в связи с ограничениями по "правоспособности" (кто имеет право обращаться в суд) и по компетенции подавать коллективные иски о взыскании компенсации. |
It was a practical tool, soon to be supplemented by a training programme to support mainstreaming exercises and would be an important reference tool for other stakeholders interested in learning more about the interplay between migration and development. |
Это практический инструмент, который вскоре будет дополнен учебной программой для деятельности по включению миграционной тематики, и он может быть важным справочным инструментом для других сторон, заинтересованных в получении дополнительной информации о взаимосвязи миграции и развития. |
Besides, experience has taught us that a practical step-by-step approach is a more effective way to reform a large organization than reliance on a "big-bang" strategy. |
Кроме того, опыт научил нас тому, что практический и постепенный подход является более эффективным методом реформы большой организации, чем опора на стратегию быстрых и кардинальных изменений. |
Reference was made to a practical example on how the sharing of such information was effective in preventing the landing of fish from a vessel engaged in illegal, unreported or unregulated fishing. |
Был приведен практический пример того, как обмен такой информацией эффективно предотвращает выгрузку рыбы, пойманной в ходе незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла. |
The range of practical tools and technologies that can assist in the strategic planning of crime prevention and the development of efficient and effective interventions has expanded considerably in the past five years. |
За последние пять лет существенно расширился практический инструментарий и набор практических технологий, которые могут оказать помощь в стратегическом планировании деятельности по предупреждению преступности и разработке эффективных и действенных мер вмешательства. |
However, let us be honest: that sounds simple in theory, but it is more difficult to translate the theory into practice and to draw the necessary practical consequences from it. |
Будем откровенными: в теории это звучит просто, а воплотить теорию в практику и получить от этого необходимый практический результат - гораздо сложнее. |
An additional effort is needed to give practical meaning to the commitments made and close the gap and strengthen the capacities of States, in particular in developing countries. |
Требуются дополнительные усилия для того, чтобы придать практический смысл принятым обязательствам, устранить этот пробел и укрепить возможности государств, особенно в развивающихся странах. |
His country shared the view of many States that the proposal that UNCITRAL should undertake work in the area of international contract law was not currently advisable, as it was of academic rather than practical interest and would duplicate existing instruments. |
Канада разделяет мнение многих государств, которые считают, что предложение о том, чтобы ЮНСИТРАЛ занялась работой в области международного договорного права, не является на данный момент целесообразным, поскольку она представляет скорее научный, чем практический интерес и будет дублировать уже имеющиеся документы. |
The constructive, practical and realistic manner in which all States parties responded to that challenge, while maintaining their long-standing goals and positions of principle, ultimately ensured the success of the Conference. |
Конструктивный, практический и реалистичный подход всех государств-участников к этой задаче наряду с сохранением их давно сложившихся целей и принципиальных позиций в конечном счете обеспечил успех Конференции. |
I was pleased to participate in the first meeting in September, and we look forward to making a practical contribution to the work of the Steering Group. |
Я был рад принять участие в ее первом заседании, состоявшемся в сентябре, и мы с нетерпением ожидаем возможности внести практический вклад в работу Руководящей группы. |
One participant, while unclear of what the practical result of such participation would be, underlined that the Council does not purposefully look to exclude the General Assembly. |
Один из участников, не уточнив, каким бы был практический результат такого участия, подчеркнул, что Совет не стремится умышленно исключать из обсуждений Генеральную Ассамблею. |
Within the framework of legal sentencing powers, there is also the more practical question of how they are applied by the courts and the ability of prosecutors to produce evidence of the severity or seriousness of the impact of frauds. |
В контексте предусмотренных законом полномочий для вынесения приговоров возникает более практический вопрос о том, каким образом такие полномочия применяются судебными органами и какими возможностями располагают прокурорские работники для доказательства тяжести или серьезности последствий мошеннических действий. |
Coming back to the broader picture of climate change and global warming, and acknowledging that the planet is in peril, let me conclude with a more practical approach. |
Возвращаясь к более широкой картине климатических изменений и глобального потепления, а также признавая, что наша планета находится в опасности, позвольте мне в заключение предложить более практический подход. |
The second and third sessions focused on the use of applications of space-related technologies and the information resources available for addressing hazard management, with presentations being given by representatives of various countries and regions and discussions being held on practical experiences, results and challenges. |
На втором и третьем заседаниях, которые были посвящены использованию прикладных космических технологий и информационных ресурсов для решения задач по защите от стихийных бедствий, представители различных стран и регионов сделали сообщения и обсудили практический опыт, достигнутые результаты и существующие проблемы. |
In addition, the Board was briefed on the adoption of Human Rights Council resolution 4/4, which endorsed the practical global partnership approach recommended by the Working Group. |
Кроме того, Совет узнал о принятии резолюции Совета по правам человека, в которой был одобрен рекомендованный Рабочей группой практический подход к глобальным партнерским связям. |