Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Целесообразным

Примеры в контексте "Practical - Целесообразным"

Примеры: Practical - Целесообразным
The presentation of the first seven draft articles would seem to be a practical way of moving forward. Представление первых семи проектов статей является, по всей видимости, целесообразным методом продвижения вперед.
It rather seemed that a more practical approach would be to proceed with their harmonization by applying the Codification Tool of the UNFC. По-видимому, на практике более целесообразным подходом была бы их гармонизация с помощью системы кодификации РКООН.
It may prove practical to wind down some public information activities after the elections and after a local administration is in place. После выборов и формирования местных органов власти может оказаться целесообразным свернуть некоторые мероприятия в области общественной информации.
Furthermore, the slow progress in the peace process and the uncertain political climate made a phased approach to deployment the most practical option. Помимо этого, с учетом медленного развития мирного процесса и неустойчивого политического климата, поэтапное развертывание операций является наиболее целесообразным подходом.
In light of the large number of letters of credit involved, that is not considered to be a practical solution. С учетом большого количества соответствующих аккредитивов такое решение не представляется целесообразным.
Dependence on training abroad is not a practical and realistic solution to the problem. Зависимость от обучения за рубежом не является целесообразным и реалистичным решением проблемы.
In addition to regional organizations, it will be of practical sense to identify also the subregional organizations within the partnership. Помимо региональных организаций, представляется целесообразным определить также круг субрегиональных организаций в рамках партнерства.
The options outlined above appear to be the most practical solution to address the problem of the current inadequate conference space available in Nairobi to the United Nations organizations with operations in Kenya. Охарактеризованные выше варианты представляются наиболее целесообразным решением проблемы нынешней нехватки конференционных помещений в Найроби для работы организаций системы Организации Объединенных Наций, функционирующих в Кении.
The use of hypothermia to control intracranial pressure (ICP) after an ischemic stroke was found to be both safe and practical. Обнаружили, что применение гипотермии для контроля внутричерепного давления (ICP) после ишемического инсульта оказывается одновременно безопасным и целесообразным.
The second was more practical, since subjecting a State to compulsory settlement of disputes was not in keeping with the current level of development of international society. Второй вариант представляется более целесообразным, поскольку задача принуждения государства к обязательному урегулированию споров не соответствует нынешнему уровню развития международного сообщества.
Since there have been difficulties in choosing the topic for the Special Debate during the last years, the discontinuation of this event seems practical. Поскольку в последние годы возникали трудности с выбором темы для специальных прений, их прекращение представляется целесообразным.
It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. Было бы более целесообразным на индивидуальной основе рассматривать вопрос о возможности продолжения действия конкретного договора или некоторых из его положений во время вооруженного конфликта.
It has therefore decided on a methodology to be followed when developing thematic papers, which includes the possibility of having public consultations with relevant stakeholders at appropriate points in the process of their formulation when the Subcommittee considers it to be beneficial and practical to do so. Поэтому Подкомитет принял решение о методологии, которой надлежит следовать при разработке тематических документов, включая возможность проведения публичных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами на соответствующих этапах работы над ними, когда, по мнению Подкомитета, это приносит пользу и является целесообразным.
Taking into account that there are more straightforward ways to ensure better implementation of the National Agency in legislative processes, amendments to the basic texts do not appear practical at this stage. Ввиду того, что для более эффективного вовлечения Национального управления в законодательные процессы существуют более очевидные пути, на данном этапе внесение поправок в основные документы не представляется целесообразным.
Ms. Motoc stated that, given time limitations, it would be more practical to proceed with Ms. Hampson's request to contact the human rights treaty bodies and seek their views on the advisability of further work in this area. Г-жа Моток заявила, что с учетом ограниченности времени было бы более целесообразным, следуя предложению г-жи Хэмпсон, обратиться к договорным органам по правам человека с просьбой изложить свои мнения относительно приемлемости дальнейшей работы в этой области.
Several countries found it practical to use disaster resistant hospitals as an example of a benchmark for reducing overall disaster risk. Ряд стран сочли целесообразным взять больницы, специально обустроенные на случай стихийных бедствий, в качестве образца для будущей деятельности по уменьшению опасности бедствий в целом.
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным.
It was therefore more feasible and practical to restructure the Unit as part of the Facilities Management Division by providing policy support and working closely with the overseas property managers towards specific items of concern. Поэтому оказалось более целесообразным провести реорганизацию Группы в рамках Отдела эксплуатации зданий и сооружений за счет обеспечения основной поддержки и тесного взаимодействия с сотрудниками, занимающимися управлением недвижимым имуществом за рубежом, в плане решения конкретных проблем.
That would be a change of existing international law; Austria has its doubts that such a change would be warranted or practical. Это означало бы внесение изменений в действующее международное право; Австрия не уверена в том, что это является оправданным и целесообразным.
We also need to continue to focus on ways to make a human rights approach to development more real, more practical, and more enduring. Мы также должны и впредь уделять пристальное внимание методам, позволяющим прийти к тому, чтобы правозащитный подход к развитию был более реалистичным, практически более целесообразным и более эффективным.
That type of regional cooperation was still in an embryonic stage, but it would be a practical way of sharing legislative and procedural information, since those countries shared the common law tradition. Такое региональное сотрудничество пока находится на начальном этапе, однако оно представляется целесообразным путем обмена информацией о законодательстве и существующих процедурах с учетом того, что во всех этих странах существует традиция общего права.
CEB members note that while items (i) to above may be well-established business practices, it may not be practical for obvious reasons to make them a "standard" for all organizations across the system. Члены КСР отмечают, что, хотя в пунктах (i)- выше, возможно, излагается хорошо зарекомендовавшая себя деловая практика, ее использование в качестве «стандарта» во всех организациях системы по очевидным причинам вряд ли является целесообразным.
To effectively address the threat posed to international peace and security by the illicit trade in conventional arms, it is important that an arms trade treaty be universal, focused, practical and implementable. З. Для того, чтобы борьба с угрозой международному миру и безопасности со стороны незаконной торговли обычными вооружениями была эффективной, договор о торговле оружием должен быть универсальным, целенаправленным, целесообразным и осуществимым.
The adoption of intermediate targets within a longer-term framework has been found practical in some countries where, typically, the framework is periodically adjusted in the light of developments, but without losing sight of the long-term objective. Установление промежуточных показателей в контексте более долгосрочных рамок было сочтено целесообразным в некоторых странах, где, как правило, эти рамки периодически корректируются в свете происходящих событий, но с учетом в то же время долгосрочной цели.
While the international community had a role to play in monitoring, there was scant interest in investing resources in new international monitoring mechanisms; it was more practical to enhance existing mechanisms. Хотя международному сообществу отводится важная роль в деле контроля, мало интереса проявляется к инвестированию ресурсов в новые международные механизмы контроля; более целесообразным является усиление существующих механизмов.