The most practical way to create trust is "to build together" across the divide. | Самый практический путь к созданию доверия - это «совместное наведение мостов» через водораздел. |
In fact, the Working Group had not been able to find any practical way to set a limit on the shipper's liability. | К тому же Рабочая группа не смогла найти какой-либо практический способ установить предел ответственности для грузоотправителя по договору. |
I was pleased to participate in the first meeting in September, and we look forward to making a practical contribution to the work of the Steering Group. | Я был рад принять участие в ее первом заседании, состоявшемся в сентябре, и мы с нетерпением ожидаем возможности внести практический вклад в работу Руководящей группы. |
In addition, the Board was briefed on the adoption of Human Rights Council resolution 4/4, which endorsed the practical global partnership approach recommended by the Working Group. | Кроме того, Совет узнал о принятии резолюции Совета по правам человека, в которой был одобрен рекомендованный Рабочей группой практический подход к глобальным партнерским связям. |
The cooperation will be more practical than political in nature; it will include for ex-ample training of consular and diplomatic staff to identify the victims of human trafficking. | Сотрудничество носит скорее практический, чем политический характер; оно включает, например, проведение подготовки консульских и дипломатических работников по вопросам выявления жертв торговли людьми. |
I hear you are a practical man. | Я слышал, Вы человек практичный. |
He's just not a very practical person. | Просто он человек не очень практичный. |
That was a very practical approach to increasing the access of suppliers in developing countries to world markets and to fighting hunger and poverty in the developing world. | Это весьма практичный подход, позволяющий расширить доступ поставщи-ков из развивающихся стран на мировые рынки и бороться с голодом и нищетой в этих странах. |
UNFPA intends that clarification of the criteria for selecting executing agencies, as well as the recommendations of the study on absorptive capacity, will enable a practical, systematic approach to national capacity-building. | ЮНФПА полагает, что уточнение критериев отбора учреждений-исполнителей, а также рекомендации, содержащиеся в исследовании потенциала включения, обеспечат практичный систематический подход к укреплению национального потенциала. |
The ones who take the safe and practical route, and the risk-takers - the ones who carve their own path. | те, которые выбирают безопасный и практичный путь, и рисковые люди - те, кто пробивает себе дорогу. |
Are there any practical applications we can think of? | Можем ли мы использовать это на практике? |
Australia, Canada and New Zealand considered that the most practical, realistic and effective option would be to adopt the articles as a resolution and to rely on the international tribunals and State practice and doctrine to adopt and apply the rules contained therein. | Канада, Австралия и Новая Зеландия считают, что наиболее практичным, реалистичным и эффективным решением было бы принятие статей в форме резолюции и предоставление международным судам возможности на практике и в правовой доктрине государств принимать и проводить в жизнь нормы, предусмотренные такой резолюцией. |
In practical terms, this means for example, that the system must record bids immediately upon receipt, regardless of the originator, and must evaluate them and their effect on other bids. | На практике это означает, в частности, что система должна регистрировать заявки сразу же по получении, независимо от того, кто их готовит, и оценивать такие заявки и их воздействие на другие заявки. |
Practical and standard-setting activities would also have to be strengthened within the United Nations system, since all human rights instruments contained provisions on non-discrimination, which must be fully implemented. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять практическую и нормотворческую деятельность, поскольку каждый из документов в области прав человека содержит антидискриминационные положения, которые необходимо осуществлять на практике. |
(b) A flexibility clause exists for mandatory staff cost increases which may exceed full budget estimates; however, as a practical matter, unbudgeted cost increases are usually absorbed according to the wishes of the Executive Council and Congress; | Вместе с тем на практике не предусмотренные в бюджете дополнительные расходы обычно покрываются в соответствии с пожеланиями Исполнительного совета и Конгресса; |
In very practical terms, the United Nations Environment Programme (UNEP) can be helpful in advancing action in all of these priority areas. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) может внести весьма конкретный вклад в достижение прогресса во всех указанных приоритетных областях. |
The Mediterranean approach taken by NATO contributes to the strengthening of the Mediterranean Dialogue by its practical and specific dimension. | Политика НАТО в районе Средиземноморья вносит практический и конкретный вклад в развитие средиземноморского диалога. |
Mongolia not only strongly supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, but, given its unique geographical location and historical experience, strives to make its concrete practical contribution, however modest, to this noble cause. | Монголия не только решительно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира, но и, учитывая свое уникальное географическое положение и свой исторический опыт, старается вносить свой конкретный практический вклад, пусть скромный, в это благородное дело. |
The following lessons can be drawn: a shared and practical understanding of the protection of civilians must be developed and the contributions of key partners identified in an integrated strategy that is clearly elaborated during the pre-deployment planning phase. | На этом основании можно сделать следующие выводы: необходимо вырабатывать общее и практическое понимание защиты гражданского населения и определять конкретный вклад основных партнеров в рамках комплексной стратегии, четко сформулированной на этапе планирования, предшествующем развертыванию. |
As far as the Korean nation is concerned, the threat posed by nuclear weapons is, by no means, an abstract notion, but a practical problem as well as concrete experience. | Что касается корейского народа, то для него угроза ядерного оружия никоим образом не абстрактная идея - для него это реальная проблема и конкретный опыт. |
My Government calls upon the countries in the Middle East to give peace a practical chance. | Мое правительство призывает страны Ближнего Востока дать миру реальный шанс. |
Weighing all the options, I came to the conclusion that the only practical way I could do it, and hope to get away with it, was to poison him. | Оценивая все способы, я пришёл к выводу что единственный реальный способ, который я мог бы применить и надеяться выйти сухим из воды, это отравить его. |
We thank the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu and Ms. Carol Bellamy for their opening remarks and for their reminders that we need practical and concrete progress on the pressing issues facing us. | Мы благодарим Генерального секретаря, г-на Олару Отунну и г-жу Кэрол Беллами за их вступительные заявления и их напоминания о том, что нам необходим реальный и конкретный прогресс в решении стоящих перед нами насущных вопросов. |
Ensure that persons living in poverty have practical and effective access to competent legal advice and assistance when needed for the protection of their human rights, including by making available sufficient resources to provide high-quality legal aid | Обеспечить людям, живущим в бедности, реальный и эффективный доступ к компетентным органам, предоставляющим юридические консультации и помощь, в случаях, когда необходимо защитить их права, в том числе путем выделения достаточных ресурсов на цели предоставления высококачественной юридической помощи |
With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. | Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений. |
In 2013, the Independent Expert began work to prepare a practical guide and a compilation of effective practices to assist policymakers and others. | В 2013 году Независимый эксперт приступила к работе по подготовке практического руководства и подборки примеров эффективной практики для оказания содействия разработчикам политики и другим пользователям. |
The process of preparing guidelines on PPPs began with reports by technical advisors and experts, which gave governments and private sector practical recommendations on best practises. | Процесс подготовки руководящих принципов в области ПГЧС начался с подготовки докладов техническими советниками и экспертами, которые представили правительствам и частному сектору практические рекомендации в отношении наиболее успешной практики. |
There follows a discussion on the practical framework of his work, including a summary of his activities as they relate to four principal areas of work: promoting good practices; thematic studies; country reports; and cases of alleged human rights violations. | Далее в докладе рассматривается практическая основа его работы, а также дается резюме его деятельности по четырем основным направлениям: поощрение наилучшей практики; тематические исследования; страновые доклады; и случаи предполагаемых нарушений прав человека. |
(a) Consolidate work in those areas that are already advanced through the preparation of handbooks providing methodological and practical guidelines on the implementation of selected components of SEEA-2003 (e.g., water and mineral resources accounting); | а) активизировать работу в тех областях, где уже достигнут определенный прогресс в связи с подготовкой справочников, содержащих руководящие принципы в отношении методов и практики внедрения отдельных компонентов КЭЭУ 2003 года (например, касающихся учета водных и минеральных ресурсов); |
The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. | Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики. |
My dear fellow, I have always admired your practical nature, but you must remember His Lordship is a favourite of the king's. | Мой дорогой друг, меня всегда восхищала ваша практичность, но не забывайте, король благосклонен к его Светлости. |
Yet it may be recalled that supporters of this resolution have on occasion expressed their willingness to be practical and flexible in hopes of advancing the work of the CD, and my delegation is in full accord with such views. | Вместе с тем можно припомнить, что сторонники этой резолюции порой выражали готовность проявлять практичность и гибкость в стремлении к продвижению вперед работы КР, и моя делегация полностью разделяет такую позицию. |
The Committee's role is now twofold: to adapt the recommendations to technological progress, so that they remain relevant and practical; and to respond to suggestions from the modal authorities for amending the recommendations to promote total harmonization. | Роль Комитета в настоящее время является двоякой: изменять рекомендации в соответствии с техническим прогрессом таким образом, чтобы они сохраняли свою актуальность и практичность; и реагировать на предложения от отвечающих за перевозки властей относительно изменения рекомендаций с целью содействия их полному согласованию. |
Among key requirements identified were instilling clear and practical risk management guidelines, creating timely and manageable reporting frameworks, creating a culture of principles-based market supervision, and composing a clear and concise exchange rulebook. | В числе основных требований назывались четкость и практичность принципов управления рисками, создание функциональной системы своевременной отчетности и основанной на принципиальных требованиях культуры рыночного надзора, а также разработка ясного и краткого справочника, содержащего правила биржевой торговли. |
This watch is meant for those who don't limit themselves to image, but also appreciate the practical aspect and beauty of things! | Это часы для тех, кто не ограничивается поверхностным взглядом, ценит практичность красоту вещей! |
It rather seemed that a more practical approach would be to proceed with their harmonization by applying the Codification Tool of the UNFC. | По-видимому, на практике более целесообразным подходом была бы их гармонизация с помощью системы кодификации РКООН. |
Bearing in mind that each mission is different, emphasis should be on setting precise and specific objectives, and proceeding on the basis of what is practical and attainable. | Учитывая, что каждая миссия имеет свои отличия, необходимо сделать упор на постановке точных и конкретных задач и исходить из того, что является целесообразным и достижимым. |
Given its practical importance, it is deemed useful to give some examples of the manner in which early warning is dealt with by those three other sources. | С учетом его практической важности считается целесообразным привести некоторые примеры того, как вопрос о раннем предупреждении рассматривается в этих трех других источниках. |
When feasible and practical, it may be useful to complement the macroeconomic assessment based on balance of payments with the analyses at the microeconomic level. | Там, где это практически осуществимо, макроэкономическую оценку, основанную на платежном балансе, представляется целесообразным дополнить анализом на микроэкономическом уровне. |
It would be practical from the point of view of the implementation of the Convention if such an interpretation were adopted, since it would allow the competent authority in Ukraine to consider the outcomes of the transboundary procedure while deliberating the SER resolution. | В плане осуществления Конвенции принятие такого толкования было бы целесообразным, поскольку это позволило бы компетентному органу в Украине рассматривать итоги трансграничной процедуры при обсуждении заключения ГЭЭ. |
Under the Memorandum of Understanding, the two organizations will, where appropriate and practical, consult on matters of mutual interest in the field of marine scientific research and cooperate in the collection of environmental data and information. | В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании обе организации в той мере, насколько это целесообразно и практически осуществимо, будут проводить консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес, в области морских научных исследований, и сотрудничать в деле сбора экологических данных и информации. |
In addition, the report was to indicate "areas where the information wasnot sufficient, explaining, where appropriate, why the data were inadequate and presenting a practical proposal for how best to gather the information required for a satisfactory analysis". | Кроме того, в этом докладе также необходимо указать "области, информации по которым недостаточно, разъяснив, где это целесообразно, почему данные неадекватны, а также представив практическое предложение о наилучших методах сбора информации, необходимой для получения удовлетворительных результатов анализа". |
It is both logical and practical to take them as a starting point for comparing the framework that govern the statistical work of international organisations with what exists at national level. | Логично и целесообразно взять их за основу при сопоставлении системы статистической работы международных организаций и национальных статистических систем. |
At the practical level, a multilateral dialogue should be undertaken on issues which all the countries of the region are prepared to take up in the spheres of economic, environmental, cultural and humanitarian cooperation. | В практическом плане целесообразно завязать многосторонний диалог по приемлемым для всех стран региона вопросам в сфере экономического, экологического, культурного и гуманитарного сотрудничества. |
A practical approach must be developed to allow the Council to effectively perform its functions as a biennial development cooperation forum which would address multilateral, bilateral and South-South cooperation and review both the quantity and quality of assistance for development. | Целесообразно разработать практический подход, чтобы позволить Совету эффективно осуществлять свои функции в качестве проводимого один раз в два года форума сотрудничества в целях развития, на котором рассматриваются многостороннее, двустороннее сотрудничество и сотрудничество по линии Юг-Юг, а также качество и количество помощи в целях развития. |
They noted, however, that approach might not be practical in the case of a shared ethics position (as suggested in recommendation 1), since it might require agreements between organizations and their respective staff councils. | Однако они отметили, что такой подход может быть непрактичным в случае с совмещаемой должностью по вопросам этики (как предполагается в рекомендации 1), поскольку он может потребовать заключения соглашений между организациями и их соответствующими советами персонала. |
The first alternative was not considered practical owing to the lack of software applications that could meet United Nations requirements without substantial modifications, and also owing to the insufficient degree of integration offered by commercial software solutions. | Первый вариант был признан непрактичным ввиду отсутствия программных средств, которые могли бы удовлетворять требованиям Организации Объединенных Наций без существенной модификации, а также ввиду того, что имеющиеся на рынке программные средства не могли обеспечить достаточно комплексный характер системы. |
However, as the different categories of peacekeeping personnel serve the United Nations under different terms and conditions and perform different functions, having a single set of norms in relation to all conduct and for all categories of peacekeeping personnel is neither practical nor necessary. | Однако, поскольку различные категории миротворческого персонала несут свою службу в Организации Объединенных Наций в соответствии с различными условиями и выполняют различные функции, единый свод норм в отношении любого поведения и всех категорий миротворческого персонала является и непрактичным, и нецелесообразным. |
Furthermore, the Department indicated that its experience with upgrading computers was not economic or practical. | Кроме того, Департамент отметил, что его опыт, связанный с модернизацией ЭВМ, показал, что использование такого метода является неэкономичным и непрактичным. |
Likewise, article 4 should not be read to require our various domestic legal systems to enact an autonomous offence of enforced disappearance, which is unnecessary and, from a practical standpoint, extremely burdensome and unworkable in the United States; | Аналогичным образом, статью 4 не следует рассматривать как обязывающую наши различные внутренние правовые системы принять законодательные положению об отдельном преступлении, состоящем в совершении акта насильственного исчезновения, что не является необходимым и с практической точки зрения представляется крайне обременительным и непрактичным в Соединенных Штатах Америки; |
Emphasis not only on theoretical knowledge but also on practical knowledge | важность не только теоретических, но и прикладных знаний; |
As embodied in the DECS Order No. 25, Filipino shall be used as medium of instruction in social studies/social sciences, music, arts, physical education, home economics, practical arts and character education. | Согласно распоряжению МКОС Nº 25, филиппинский язык должен использоваться как средство преподавания общественных наук, музыки, искусств, физического воспитания, национальной экономики, прикладных искусств и нравственного воспитания. |
The second and third sessions focused on the use of applications of space-related technologies and the information resources available for addressing hazard management, with presentations being given by representatives of various countries and regions and discussions being held on practical experiences, results and challenges. | На втором и третьем заседаниях, которые были посвящены использованию прикладных космических технологий и информационных ресурсов для решения задач по защите от стихийных бедствий, представители различных стран и регионов сделали сообщения и обсудили практический опыт, достигнутые результаты и существующие проблемы. |
Facilities for the socio-professional supervision of football supporters in the city of St. Gallen have been developed on the basis of a practical project developed by the Department of Social Work of the St. Gallen University of Applied Sciences. | Структуры для социально профессиональной подготовки болельщиков в городе Санкт-Галлен были разработаны на базе практического проекта, посвященного подготовке болельщиков ФК Санкт-Галлен, и осуществлены Департаментом социальной работы Высшей школы прикладных наук Санкт-Галлена. |
A significant constraint to the conduct of practical, business-related training programmes in developing and transition economies is the general absence of training materials which reflect the actual business circumstances of local enterprises. | Существенным ограничением в реализации связанных с бизнесом прикладных программ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой является общее отсутствие учебных материалов, отражающих фактические условия деловой активности местных предприятий. |
The study visits to the four Member States were organized in a generous and efficient manner by the Governments of the host countries and provided the fellows with invaluable sources of information and practical knowledge. | Учебные поездки в четыре государства-члена были организованы правительствами принимающих стран, обеспечившими радушный и деловой прием, и стали для стипендиатов весьма ценным источником информации и практических знаний. |
Supporting Business Environment Reforms: Practical Guidance for Development Agencies | Поддержка реформ в деловой среде: практическое руководство по разработке |
(a) The Working Party agreed to hold its next Forum on the "Practical Implications on Business of Competition Law, including Questions of State Aid, in the Transition Economies" and to seek the cooperation of the European Union in this activity. | а) Рабочая группа приняла решение провести свой следующий форум по теме "Практические последствия закона о конкуренции для деловой практики в странах с переходной экономикой, включая вопросы государственной помощи" и наладить сотрудничество с Европейским союзом в этом области. |
Based on its findings in the Tesco - E-land case, the KFTC considered behaviour remedies as a practical alternative to address competition issues in merger cases. | На основе своих заключений по делу о слиянии компаний "Теско" и "Эланд" ККСТ сочла, что такого рода защитные меры в отношении деловой практики могут служить практической альтернативой, позволяющей решать проблемы, касающиеся конкуренции, в случае слияний. |
In 25 Business Guide seminars, ITC experts, jointly with WTO staff members and WTO-experienced consultants, presented and reviewed the practical implications of the multilateral trading system from a business perspective. | В ходе 25 семинаров по "Руководству для деловых кругов" эксперты МТЦ вместе с сотрудниками ВТО и консультантами с опытом работы в ВТО представили и проанализировали практические последствия деятельности многосторонней торговой системы с точки зрения деловой перспективы. |
Practical Texture Atlases - A guide on using a texture atlas (and the pros and cons). | Practical Texture Atlases - Руководство по использованию текстурных атласов (за и против). |
The Practical Wisdom of Goethe: an Anthology, which appeared in 1933, was partly translated by her. | Следующая значительная работа исследовательницы, The Practical Wisdom of Goethe: an Anthology, появилась в 1933. |
Alexander Schmehl wrote a report about Practical Linux in Gießen, and a report about LinuxInfoTag in Dresden, both in Germany. | Александр Шмель (Alexander Schmehl) опубликовал репортаж о конференции Practical Linux в Гессене и ещё один о LinuxInfoTag в Дрездене (оба - Германия). |
In 1824 and 1829, he published the two quarto volumes of his Introduction to Practical Astronomy. | В 1824 и 1829 он опубликовал 2-томный труд Введение в практическую астрономию (Introduction to Practical Astronomy). |
In the early 1690s Astell entered into correspondence with John Norris of Bemerton, after reading Norris's Practical Discourses, upon several Divine subjects. | В начале 1690-х Эстел вступила в переписку с теологом и философом Джоном Норрисом после того как прочитала его «Practical Discourses, upon several Divine subjects». |
Setting a practical and focused agenda for that Group will be critical. | Крайне важно разработать практически ориентированную и конкретную повестку дня Группы. |
Because of this, human rights require that, so far as practical, all relevant data be disaggregated by the prohibited grounds of discrimination. | По этой причине интересы защиты прав человека диктуют необходимость того, чтобы все соответствующие данные, насколько это практически возможно, приводились в разбивке по запрещенным признакам дискриминации. |
The Board recommends that the Administration prepare a complete, practical and detailed implementation plan for the United Nations and peacekeeping operations as soon as possible after a decision has been made on the Umoja implementation strategy. | Комиссия рекомендует администрации в кратчайшие сроки после принятия решения о стратегии внедрения «Умоджи» подготовить полный, практически реализуемый и подробно проработанный план перехода для Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира. |
In so doing, one should choose simple, feasible and practical ways and means for providing assistance. These can vary in each individual situation. | При этом следует выбирать наиболее простые, реализуемые и практически целесообразные способы и маршруты предоставления помощи, которые в каждом конкретном случае могут быть свои. |
In its resolution 2062 (2012) of 26 July 2012, the Security Council, decided, inter alia, to reduce the authorized strength of the military component of UNOCI to 8,645 troops and staff officers, as soon as was practical. | В своей резолюции 2062 (2012) от 26 июля 2012 года Совет Безопасности постановил, среди прочего, сократить утвержденную численность военного компонента ОООНКИ до 8645 военнослужащих и штабных офицеров, как только это будет сочтено практически целесообразным. |