| The Office feels that the proposals represent a practical and cost effective approach to the important issue of audit certification. | Управление считает, что эти предложения представляют собой практический и эффективный с точки зрения затрат подход к важному вопросу об аудиторской проверке. |
| Lead panellists also provided insights in terms of the practical experiences of different countries, companies and research groups. | Ведущие участники дискуссионной группы осветили также практический опыт, накопленный различными странами, компаниями и исследовательскими группами. |
| The first is practical in nature, because it relates first and foremost to achieving the required effectiveness through pooling and coordinating efforts and actors. | Первая имеет практический характер, так как она связана, прежде всего, с достижением необходимой эффективности путем объединения и координации усилий и действующих лиц. |
| The practical step of irreversibility forms an essential component of the arms control process, particularly insofar as reductions in the number of nuclear weapons are concerned. | Практический шаг в отношении необратимости является существенным компонентом процесса контроля над вооружениями, особенно когда речь идет о количественных сокращениях ядерного оружия. |
| Box 1: A practical example of how telecommunications affect business | Вставка 1: Практический пример того, как телекоммуникации влияют |
| In 2013, the Office reviewed this issue and embraced a more practical approach. | В 2013 году Бюро пересмотрело этот вопрос и приняло более практичный подход. |
| I think shorts are a very practical choice for a camping holiday. | Думаю, шорты - очень практичный выбор для отдыха на природе. |
| It's not the most practical car, because it's got one seat and it's basically a kitchen on wheels. | Я не думаю что это самый практичный автомобиль, в нем всего одно место и он похож на кухню на колесах. |
| You are a practical, straightforward people. | Ты практичный, простой человек. |
| Treatment of exhaust air by acid scrubbers or biotrickling filters is another option that has proven to be practical and effective for large scale operations in Denmark, Germany and the Netherlands,. | Еще одним методом, который зарекомендовал себя как практичный и эффективный в условиях больших фермерских хозяйств в Дании, Германии и Нидерландах, является обработка отводимого воздуха кислотными скрубберами и капельными биофильтрами. |
| It is then obvious that greater clarity will be needed if empowerment is going to become a viable and practical standard by which development can be assessed. | Исходя из этого очевидно, что для того, чтобы расширение прав и возможностей стало жизнеспособной и реализуемой на практике нормой для оценки развития, необходимо уточнить это понятие. |
| With regard to chapter VIII of the report, his delegation reiterated its belief that the Guide to Practice would be of great practical value to Governments and international organizations, and its hope that the draft would be completed during the current quinquennium. | Что касается главы VIII доклада, то его делегация подтверждает свою уверенность в том, что руководство по практике будет иметь большое практическое значение для правительств и международных организаций, и вновь выражает надежду на то, что проект будет завершен в нынешнем пятилетии. |
| Practical exercises for mothers were an organic part of the seminars in which they tested their abilities, acquired new skills and put the theory in practice. | Неотъемлемой частью семинаров являлись практические занятия для матерей, в ходе которых женщины имели возможность проверить свои способности и вновь приобретенные навыки и применить полученные знания на практике. |
| Work in this area also includes the preparation of a Bluebook on Best Practices in Investment Promotion for Nigeria to provide the Government with an action plan of practical measures that could contribute to improving the investment environment within a period of 12 to 18 months. | Работа в этой области включала также подготовку "синей книги" по передовой практике в поощрении инвестиций для Нигерии, которая должна стать для правительства практическим руководством по мерам, призванным содействовать улучшению инвестиционного климата в течение 12-18 месяцев. |
| The practical need of this paragraph was to prescribe a suitable braking performance which would allow a driver, who releases the parking brake of a car parked on a slope, to prevent rollaway even when ignition has been turned off. | Конкретная задача данного пункта на практике состоит в указании приемлемой эффективности торможения, которая позволит водителю, растормаживающему стояночный тормоз автомобиля, припаркованного на склоне, не допустить скатывания автомобиля со склона даже при отключенном зажигании. |
| While the creation of the Council was a practical step towards reform of the United Nations, General Assembly resolution 60/251 was not sufficient to make the Council a truly effective body capable of promoting cooperation and dialogue on human rights. | Создание Совета представляет собой конкретный этап реформирования Организации, но резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи недостаточно для того, чтобы Совет стал по-настоящему эффективным органом, способным содействовать сотрудничеству и диалогу в области прав человека. |
| Australia was directly involved, along with Singapore and Indonesia, in drafting the Preventive Diplomacy Workplan and continues to work closely with other members of the ASEAN Regional Forum to identify and undertake practical and results-based activities under the plan. | Австралия, совместно с Сингапуром и Индонезией, непосредственно участвовала в составлении плана работы в области превентивной дипломатии и продолжает тесно сотрудничать с другими участниками Регионального форума АСЕАН, с тем чтобы наметить и провести практические и ориентированные на конкретный результат мероприятия в соответствии с этим планом. |
| In reply, President Mitterrand, on the occasion of his official visit to Moroni in 1990, acknowledged that 'a specific and practical approach must be adopted in order to resolve this unpleasant dispute'. | В ответ президент Миттеран в связи со своим официальным визитом в Морони в 1990 году признал, что для урегулирования этого неприятного спора необходимо принять конкретный практический подход. |
| The Guidelines have provided a concrete tool with which to evaluate whether the principles set forth in human rights instruments and hortatory principles are having a practical impact on people's lives, especially the most vulnerable. | Эти Руководящие принципы представляют собой конкретный инструмент для оценки того, оказывают ли принципы, содержащиеся в документах по правам человека, и рекомендованные принципы практическое воздействие на жизнь людей, особенно наиболее уязвимых слоев населения. |
| The international community is awaiting a tangible contribution from the Peacebuilding Commission and - why not say it? - some practical recommendations in specific areas and contexts. | В этой связи Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, которую Сальвадор имеет честь возглавлять, провела анализ и обобщила конкретный опыт, накопленный в ходе различных процессов, с тем чтобы составить сводный перечень уроков, извлеченных системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
| Although certain aspects mentioned above are valid in many or perhaps all fields of competition law, rapid, simultaneous and practical progress in all areas of potential cooperation seems to be almost as improbable as simultaneous progress on substantive rules. | Хотя некоторые из указанных выше аспектов касаются многих или, возможно, всех областей законодательства о конкуренции, быстрый одновременный и реальный прогресс во всех областях возможного сотрудничества представляется почти столь же невероятным, что и одновременное продвижение вперед по материальным нормам. |
| With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. | Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений. |
| Mr. Tladi (South Africa) said the Commission's report on fragmentation of international law reflected the undeniable truth that the problem of fragmentation was a real and practical one, and not merely of academic interest. | Г-н Тлади (Южная Африка) говорит, что доклад комиссии о фрагментации международного права отражает неопровержимую истину: проблема фрагментации носит не отвлеченно-теоретический, а вполне реальный и практический характер. |
| The decision gradually to remove up to 500 tons of highly enriched uranium and up to 50 tons of weapon-grade plutonium from nuclear military programmes was an effective practical contribution by Russia to making nuclear disarmament irreversible. | Решение о поэтапном изъятии из ядерных военных программ до 500 тонн высокообогащенного урана и до 50 тонн оружейного плутония - это реальный практический вклад России в дело обеспечения необратимости ядерного разоружения. |
| Latvia would like to emphasize that, presently, all non-citizens, including the children of non-citizens, are guaranteed a practical and effective access to Latvian citizenship through registration and/or naturalisation, which has so far been used by more than 140,000 non-citizens. | Латвия хотела бы подчеркнуть, что в настоящее время всем негражданам, включая детей неграждан, гарантирован практический и реальный доступ к приобретению гражданства Латвии на основе регистрации и/или натурализации, которым на данный момент воспользовалось более 140000 неграждан. |
| In the context of Uzbekistan's administrative reforms, practical steps are being taken to make Governmental consultations more democratic. | В ходе административной реформы в Узбекистане предпринимаются практические шаги по демократизации практики управленческого консультирования. |
| The Forum was organized to present national approaches to and experiences with market surveillance systems and practices, in general, and also to share practical means of addressing common problems in the area of market controls for consumer protection. | Целями Форума являлось описание национальных подходов и опыта в области систем и практики надзора за рынком, а также обмен информацией о практических способах решения общих проблем в области мер контроля за рынком в интересах защиты потребителей. |
| The sessions will provide interested countries with practical guidance on effective and cost-efficient ways to extend and upgrade monitoring networks, taking into account the guidelines, standards and manuals developed by international organizations as well as good monitoring practices applied in various parts of the UNECE region. | Заинтересованные страны смогут получить на этих сессиях практические рекомендации относительно эффективных и экономичных способов расширения и переоснащения сетей мониторинга с учетом руководящих принципов, стандартов и руководств, разработанных международными организациями, и надлежащей практики мониторинга, применяемой в различных частях региона ЕЭК ООН. |
| Mr. Keinan said, with regard to diplomatic protection, that it was important to seek a practical role for the draft articles and to focus on real-life issues, based in State practice. | Г-н Кейнан в отношении дипломатической защиты отмечает, что важно рассмотреть аспекты, связанные с практическим применением статей, и сосредоточиться на вопросах, которые возникают в реальной жизни и вытекают из практики государств. |
| (a) Practical measures which are or could be used by States to support parents in their parenting role and to prevent the institutionalization of children, including discouraging unnecessary separation of children from their parents. | а) Практические меры, которые принимают или могут принять государства в поддержку выполнения родителями своей родительской роли и для предупреждения помещения детей в попечительские учреждения, включая меры, направленные на сдерживание практики разлучения детей с родителями, когда в этом нет необходимости. |
| Yet it may be recalled that supporters of this resolution have on occasion expressed their willingness to be practical and flexible in hopes of advancing the work of the CD, and my delegation is in full accord with such views. | Вместе с тем можно припомнить, что сторонники этой резолюции порой выражали готовность проявлять практичность и гибкость в стремлении к продвижению вперед работы КР, и моя делегация полностью разделяет такую позицию. |
| We thus question the need to preserve the Disarmament Commission at all; if we do, it has to be made more practical, more focused and more relevant. | Поэтому мы ставим под сомнение необходимость сохранения Комиссии по разоружению; если мы действительно в ней нуждаемся, тогда нам надо укрепить такие ее аспекты, как практичность, сосредоточенность и целесообразность. |
| (e) Practical and concrete, providing opportunities for conflicting parties to work together; | ё) практичность и конкретность и обеспечение возможностей совместной деятельности конфликтующих сторон; |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| While no one would dismiss the importance of practical considerations in developing information, we question whether it is possible to provide sound information on sustainable development, or any other matter, if practicality is the primary driver in determining what gets measured and what does not. | Хотя никто не станет оспаривать важность практических соображений при разработке информации, мы сомневаемся в возможности дать надежную информацию по устойчивому развитию, как и по любому другому вопросу, если практичность выступает решающим фактором выбора того, что оценивается, а что нет. |
| Dependence on training abroad is not a practical and realistic solution to the problem. | Зависимость от обучения за рубежом не является целесообразным и реалистичным решением проблемы. |
| In addition to regional organizations, it will be of practical sense to identify also the subregional organizations within the partnership. | Помимо региональных организаций, представляется целесообразным определить также круг субрегиональных организаций в рамках партнерства. |
| OIOS also believes that further refinement of the formula would not be practical, as the modalities already exist for adjusting the formula for risk and complexity considerations at individual peacekeeping missions. | УСВН также считает, что дальнейшее совершенствование этой формулы не представляется целесообразным, поскольку уже имеются механизмы корректировки указанной формулы для учета степени риска и сложности конкретных миссий по поддержанию мира. |
| In the long run, provided that countries find it practical, modification of the customs procedures and development of non-customs data collection methods might create a basis for the recording of change of ownership of internationally traded goods. | В перспективе, если страны сочтут это целесообразным, могут быть внесены изменения в таможенные режимы и разработаны методы нетаможенного сбора данных, которые позволят создать основу для учета товаров международной торговли по признаку смены владельца. |
| It may not be possible or practical for the grantor to segregate the receivables that are the proceeds of the inventory subject to an acquisition financing right or an acquisition security right from other receivables over which a pre-existing creditor has taken a security right. | Лицо, предоставляющее право, не может либо не считает целесообразным обособлять задолженность в форме поступлений от инвентарных запасов, в отношении которых действует право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право, от другой дебиторской задолженности, на которую распространяется обеспечительное право ранее существовавшего кредитора. |
| The aim was, and remains, to make effective operational linkages across the United Nations system and, where relevant and practical, across borders. | Наша цель состояла и состоит в обеспечении эффективной оперативной связи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и там где это уместно и целесообразно - между странами. |
| In view of the many practical difficulties involved, the matter might best be left to the Assembly of States Parties. | В силу многих практических трудностей, которые с этим связаны, этот вопрос, может быть, целесообразно оставить за Ассамблеей государств-участников. |
| Specifically, Requirement One necessitates, whenever practical and appropriate, that mandatory public health programs and services be accessible to people in special groups for whom barriers exist. | Говоря более конкретно, первое требование предполагает, что в случаях, когда это осуществимо и целесообразно, доступ к обязательным программам и службам общественного здравоохранения должны иметь представители особых групп лиц, которые могут сталкиваться с препятствиями на этом пути. |
| The development of a practical manual or guide on the monitoring and evaluation of climate change capacity-building activities would be beneficial. | Было бы целесообразно разработать практическое руководство или инструкции по вопросам мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата. |
| Where possible and practical, one or more members of the Commission who were designated for that purpose might be asked to contribute to the process; | Когда это возможно и практически целесообразно, можно обращаться к одному или нескольким членам Комиссии, назначенным для этой цели, с просьбой оказать содействие осуществлению этого процесса; |
| Some delegations considered it neither appropriate nor practical to request the Secretary-General to rewrite the perspective. | Некоторые делегации сочли нецелесообразным и непрактичным предлагать Генеральному секретарю переписать введение. |
| Therefore, the current text of 2.2.9.1.15 is misleading as it implies that all class 9 goods must be assigned to a packing group, which clearly in some cases is not appropriate or practical. | Таким образом, нынешний текст пункта 2.2.9.1.15 приводит к путанице, поскольку он подразумевает, что все грузы класса 9 должны быть отнесены к какой-либо группе упаковки, что, очевидно, в некоторых случаях является неприемлемым и непрактичным. |
| However, as the different categories of peacekeeping personnel serve the United Nations under different terms and conditions and perform different functions, having a single set of norms in relation to all conduct and for all categories of peacekeeping personnel is neither practical nor necessary. | Однако, поскольку различные категории миротворческого персонала несут свою службу в Организации Объединенных Наций в соответствии с различными условиями и выполняют различные функции, единый свод норм в отношении любого поведения и всех категорий миротворческого персонала является и непрактичным, и нецелесообразным. |
| Sometimes it's good not to be practical. | Иногда хорошо быть непрактичным. |
| Furthermore, the Department indicated that its experience with upgrading computers was not economic or practical. | Кроме того, Департамент отметил, что его опыт, связанный с модернизацией ЭВМ, показал, что использование такого метода является неэкономичным и непрактичным. |
| Emphasis not only on theoretical knowledge but also on practical knowledge | важность не только теоретических, но и прикладных знаний; |
| Expanding the activities of the UNIDO- Africa Investment Promotion Agency Network (AfrIPANet) and in particular the investor surveys carried out under its auspices, with the results of the surveys being used to design practical programmes for assisting developing countries in attracting foreign and mobilizing domestic investments. | расширение масштабов деятельности ЮНИДО - Африканской сети агентств содействия инвести-рованию (АСАСИ) и, в частности, проведение под его эгидой инвестиционных обследований, результаты которых используются при разра-ботке прикладных программ оказания помощи развивающимся странам в привлечении иност-ранных и мобилизации внутренних инвестиций. |
| In 1935, Winnett began studying mechanical engineering at the University of Toronto's School of Practical Science. | В 1935 году Бойд начал учится на механико-инженерном факультете Школы прикладных наук Университета Торонто. |
| The second describes practical and legal concerns that National Statistical organizations must deal with in adopting and implementing GIS applications. | Во втором описываются практические и юридические проблемы, которые национальным статистическим организациям приходится решать при принятии на вооружение и внедрении прикладных систем ГИС. |
| In Japan, the results of academic and scientific research are published by academic societies and applied in industry and for other practical applications. | В Японии результаты теоретических и прикладных исследований публикуются научными обществами и используются в промышленности и в других практических целях. |
| Do you understand that unconditional capitulation can serve as the practical basis for these talks? | Вы понимаете, что деловой базой возможных переговоров - может быть безоговорочная капитуляция? |
| The training provides theoretical and practical skills to beneficiaries, as well as a strong work and business ethic. | Эта подготовка дает слушателям теоретические и практические навыки, а также хорошие знания в области трудовой и деловой этики. |
| Fourthly, it is recognized that UNCTAD is able to offer practical advice on the implementation of competition laws and not merely theoretical propositions about the likely effects of restrictive business practices. | В-четвертых, признано, что ЮНКТАД способна не только разрабатывать теоретические оценки возможного воздействия ограничительной деловой практики, но и давать практические советы по вопросам осуществления законодательства в области конкуренции. |
| The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. | Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики. |
| The check-lists for information and for consultations should be a practical vehicle for States wishing to approach other States concerning issues in the area of restrictive business practices. | Перечни пунктов для просьб о предоставлении информации и просьб о проведении консультаций должны оказать практическую помощь государствам, желающим обратиться к другим государствам в связи с вопросами в области ограничительной деловой практики. |
| Using Karnaugh maps in practical applications, Circuit design project to control traffic lights. | Using Karnaugh maps in practical applications, Разработка схемы управления светофором. |
| Report from Practical Linux and Dresden InfoTag. | Репортажи с Practical Linux и Dresden InfoTag. |
| Practical Texture Atlases - A guide on using a texture atlas (and the pros and cons). | Practical Texture Atlases - Руководство по использованию текстурных атласов (за и против). |
| February 15 - Muzio Clementi publishes the second volume of his Practical Harmony. | 18 февраля - Муцио Клементи издаёт в Лондоне третий том Selection of Practical Harmony. |
| The Retrospect of Practical Medicine and Surgery, a medical text published in 1856, recommends charcoal biscuits for gastric problems, saying each biscuit contained ten grains (648 mg) of charcoal. | Журнал The Retrospect of Practical Medicine and Surgery в 1856 году рекомендует угольное печенье против гастрических расстройств, согласно нему в каждом печенье содержится 10 гран (648 мг) активированного угля. |
| It was not practical for managers to wait until the staff member had reached his/her separation age before addressing incidences of non-performance or underperformance. | Руководителям практически нецелесообразно дожидаться, когда сотрудники достигнут своего возраста увольнения, чтобы заниматься случаями неудовлетворительной или не вполне удовлетворительной работы. |
| In more practical terms, the errors of measure can be caused by: | Если подходить более практически, то ошибки измерения могут быть обусловлены следующими факторами: |
| Others did not regard this option as appropriate or feasible, in particular owing to the numerous practical difficulties in the light of the diversity of relevant national laws. | Другие не сочли этот вариант целесообразным или практически осуществимым, особенно из-за многочисленных практических проблем, вытекающих из разнообразия соответствующего национального законодательства. |
| The plutonium intermingled with the soil in the marsh to such an extent that it could not be separated from the soil by any practical process. | Плутоний впитался в болотную почву настолько, что стало практически невозможно как-либо отделить его от почвы. |
| However, either fission or fusion technologies can in principle achieve velocities far higher than needed for Solar System exploration, and fusion energy still awaits practical demonstration on Earth. | Однако двигатели как на ядерных, так и на термоядерных реакциях могут в принципе достичь скоростей значительно более высоких, чем необходимо для применения в исследовании Солнечной системы, термоядерные генераторы энергии всё ещё не достигли практически применимых уровней энерговыделения даже на Земле. |