Therefore we do not believe this should be pursued; (g) Japan advocates a progressive and practical approach towards the realization of nuclear disarmament. |
Поэтому мы считаем, что этим не следует заниматься; g) Япония выступает за постепенный и практический подход к достижению ядерного разоружения. |
It is important that those needs be given practical meaning so that developing countries can see some tangible benefits from the implementation of the Convention. |
Важно, чтобы этим потребностям был придан практический смысл, позволяющий развивающимся странам убедиться в реальных преимуществах, которые дает осуществление Конвенции. |
Iceland also supports the Proliferation Security Initiative as a practical approach to counter the growing challenge posed by the proliferation of weapons of mass destruction. |
Исландия также поддерживает Инициативу по воспрещению распространения как практический подход к противодействию растущему вызову со стороны распространения оружия массового уничтожения. |
Ukraine has always been committed to the objectives of peace and security in Africa and has been making a practical contribution to international peace efforts there. |
Украина всегда была привержена осуществлению целей мира и безопасности в Африке и продолжает вносить практический вклад в международные усилия по обеспечению мира на этом континенте. |
Noting the high quality of the documents presented and the wide range of issues analysed, he welcomed the practical and useful recommendations. |
Отмечая высокое качество представленных документов и содержащийся в них анализ широкого круга вопросов, делегация Кореи с удовлетворением отмечает практический и конкретный характер рекомендаций. |
Both items are very important for Kazakhstan, which, along with other countries, is making practical contributions in those two complex areas. |
Оба этих пункта очень важны для Казахстана, который вместе с другими странами вносит практический вклад в деятельность, связанную с этими двумя сложными вопросами. |
He agreed with the representative of Mexico that the UNHCR proposals had a moral as well as a structural and a practical dimension. |
Верховный комиссар согласен с представителем Мексики относительно того, что предложения УВКБ ООН, носящие организационный и практический характер, имеют также нравственный аспект. |
Several observers argued in favour of the elaboration of a code of conduct, guidelines or principles, but of a practical nature. |
Несколько наблюдателей высказались за разработку кодекса поведения, руководящих указаний или принципов при условии, что они будут носить практический характер. |
He urged that the priorities set in the medium-term plan for subprogrammes should be of a practical nature and realizable within the biennium. |
Он особо подчеркивает, что установленные в среднесрочном плане приоритеты для подпрограмм должны иметь практический характер и быть осуществимыми в течение двухгодичного периода. |
The practical step of irreversibility forms an essential component of the arms control process, particularly insofar as reductions in the number of nuclear weapons are concerned. |
Практический шаг в отношении необратимости является существенным компонентом процесса контроля над вооружениями, особенно когда речь идет о количественных сокращениях ядерного оружия. |
In 2002 Bulgaria contributed in practical terms to the fight against terrorism by donating $ 15000 to the voluntary fund established in support of IAEA programs and activities in this field. |
В 2002 году Болгария внесла практический вклад в борьбу с терроризмом в форме взноса в размере 15000 долл. США в фонд добровольных взносов, учрежденный в целях поддержки программ и деятельности МАГАТЭ в этой области. |
This practical, rather than technical or formalistic approach to the burden of proof applies to litigation involving the exhaustion of local remedies. |
Этот скорее практический, нежели технический или формалистический подход к бремени доказывания применяется к разбирательствам, касающимся исчерпания местных средств правовой защиты. |
Mr. Schaefer (Germany) commended the Commission on drafting rules on the diplomatic protection of natural persons which were both practical and flexible. |
Г-н Шефер (Германия) высоко оценивает работу Комиссии по подготовке проектов правил о дипломатической защите физических лиц, которые отличают одновременно практический характер и гибкость. |
As a member of the Council, our country strived to make practical contributions towards finding solutions to critical security problems in many regions of today's world. |
Будучи членом Совета, наша страна стремилась внести практический вклад в поиск решений важнейших проблем безопасности, которые существуют во многих регионах современного мира. |
I would like to begin my introduction of the draft resolution by calling delegations' attention to one practical matter: the second preambular paragraph should be deleted. |
Представляя данный проект, я хотел бы прежде всего обратить внимание делегаций на один практический вопрос: второй пункт преамбулы следует убрать из текста. |
This practical approach will lead to greater safety and preparedness for industrial accidents throughout the UNECE region; |
Такой практический подход позволит повысить степень безопасности и обеспечит готовность к промышленным авариям в рамках всего региона ЕЭК ООН; |
It is clear that both the old and the new challenges that we face today are essentially of a practical nature. |
Ясно, что как старые, так и новые вызовы, которые стоят сегодня перед нами, носят в основном практический характер. |
It hoped that the Commission would seek ways of accelerating work on the topic, which was of great practical interest. |
Она выражает надежду на то, что Комиссия изыщет возможности для ускорения работы над данной темой, представляющей большой практический интерес. |
As a practical measure to further discussion on substance, in March 2001, Germany organized a seminar on verification aspects of the fissile material cut-off treaty in Geneva. |
Стремясь внести практический вклад в углубление дискуссии по существу этого вопроса, Германия в марте 2001 года организовала в Женеве семинар по связанным с контролем аспектам договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
The report deserves serious consideration and specific action at this session of the General Assembly. Mongolia stands committed to making a practical contribution to United Nations peacekeeping operations. |
Доклад заслуживает серьезного рассмотрения на этой сессии Генеральной Ассамблеи и принятия конкретных мер в этой связи. Монголия готова оказать практический вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
The practical question is: What are the right frameworks? |
Здесь встает практический вопрос: «Что такое надлежащие механизмы? |
Belarus had the honour of making a practical contribution to the preparation of the Secretary-General's report by providing detailed information for the corresponding questionnaire. |
Республика Беларусь имела честь сделать практический вклад в подготовку доклада Генерального секретаря, представив подробные материалы для соответствующего вопросника. |
We hope that a comprehensive, practical and implementable instrument will be adopted that will take into account the existing anti-terrorism regime. |
Мы надеемся, что будет принят всеобъемлющий, практический и осуществимый документ, в котором будет учитываться существующий контртеррористический режим. |
Since 1985 a theoretical and practical project has been under way in the region of Talamanca for the training of the indigenous peoples of the canton of Limon. |
С 1985 года в районе Таламанки осуществляется теоретический и практический проект обучения коренных жителей кантона Лимон. |
A first practical example of such coordination is the protection working group that was recently established in Khartoum to deal with protection issues in Darfur. |
Первый практический пример такой координации - это рабочая группа по защите, которая недавно была создана в Хартуме для решения вопросов, связанных с защитой в Дарфуре. |