For a practical example popularized by Quake III, see fast inverse square root. |
Реальный пример можно найти в коде Quake III - см. Быстрый обратный квадратный корень. |
My Government calls upon the countries in the Middle East to give peace a practical chance. |
Мое правительство призывает страны Ближнего Востока дать миру реальный шанс. |
The practical significance of such a merger would be the relocation eastward of the Green Line in that area. |
Реальный смысл такого объединения состоит в том, чтобы переместить "зеленую линию" в этом районе в восточном направлении. |
Cuba had made numerous practical contributions to international efforts to address the harm caused by the indiscriminate use of mines. |
Куба внесла реальный вклад в международные усилия по решению вопроса, связанного с пагубными последствиями неизбирательного применения мин. |
We agree that a phased approach is the most practical route in this situation. |
Мы согласны с тем, что поэтапный подход - это наиболее реальный путь к решению этих вопросов. |
A number of countries have made practical and significant progress in the decentralization of power and the devolution of decision-making to levels that facilitate the involvement of the local population. |
В ряде стран был достигнут реальный и существенный прогресс в децентрализации полномочий и передаче функций принятия решений на уровни, способные обеспечить привлечение местного населения. |
Nuclear disarmament: France's practical commitment: working paper submitted by France |
Ядерное разоружение: реальный вклад Франции: рабочий документ, представленный Францией |
A first practical step must be taken to define a basic approach that enjoys the largest support of the Member States, including the permanent members of the Security Council. |
Надо сделать первый реальный шаг: определить основу, которая пользуется наибольшей поддержкой государств-членов, с учетом интересов постоянных членов Совета Безопасности. |
I will be more than happy to listen to members' views during the general debate and in the months ahead so that, together, we can design an action-oriented and practical workplan. |
Я буду более чем рада прислушиваться к мнениям государств-членов как в ходе общих прений, так и в предстоящие месяцы, с тем чтобы сообща мы могли принять ориентированный на действия реальный план работы. |
Option 1 (a): This most practical option would have been acceptable in terms of equipment costs of $2.6 million (which is conservatively calculated, given the size of Cambodia). |
З. Вариант 1а: Этот наиболее реальный вариант был бы приемлемым с точки зрения расходов на оборудование, составляющих 2,6 млн. долл. США (это по самым скромным оценкам, учитывая размер Камбоджи). |
One important dimension of our foreign policy is to make practical contributions to the strengthening of regional stability, based on the principle of comprehensive and mutually beneficial cooperation with neighbouring countries in all areas relevant to security and disarmament. |
Важным измерением нашей внешней политики является реальный вклад в укрепление региональной стабильности, основанной на принципе всестороннего и взаимовыгодного сотрудничества с соседними странами во всех областях, затрагивающих проблемы безопасности и разоружения. |
In this regard, it is important that high-level criminals be brought to justice quickly in order to demonstrate real, practical progress to the public and seriousness of purpose. |
Поэтому важно оперативно провести судебные разбирательства в отношении лиц, совершивших тяжкие преступления, с тем чтобы продемонстрировать населению ощутимый, реальный прогресс и серьезность намерений. |
CERD recommended that Montenegro implement stronger special measures to enable the Roma to have practical access to education, employment in the public administration, health care and social welfare in a non-discriminatory manner. |
КЛРД рекомендовал Черногории активнее осуществлять специальные меры, рассчитанные на общину рома, с тем чтобы позволить им получить реальный доступ к образованию, трудоустройству в системе государственной администрации, медицинскому обслуживанию и социальному обеспечению в условиях отсутствия дискриминации. |
Cuba had made numerous practical contributions to international efforts to address the harm caused by the indiscriminate use of mines. Hundreds of its doctors were currently treating persons injured by mines in various parts of Africa, Asia and Central America. |
Куба внесла реальный вклад в международные усилия по решению вопроса, связанного с пагубными последствиями неизбирательного применения мин. В настоящее время сотни ее врачей занимаются лечением искалеченных минами людей в различных районах Азии, Африки и Центральной Америки. |
Weighing all the options, I came to the conclusion that the only practical way I could do it, and hope to get away with it, was to poison him. |
Оценивая все способы, я пришёл к выводу что единственный реальный способ, который я мог бы применить и надеяться выйти сухим из воды, это отравить его. |
Although certain aspects mentioned above are valid in many or perhaps all fields of competition law, rapid, simultaneous and practical progress in all areas of potential cooperation seems to be almost as improbable as simultaneous progress on substantive rules. |
Хотя некоторые из указанных выше аспектов касаются многих или, возможно, всех областей законодательства о конкуренции, быстрый одновременный и реальный прогресс во всех областях возможного сотрудничества представляется почти столь же невероятным, что и одновременное продвижение вперед по материальным нормам. |
We thank the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu and Ms. Carol Bellamy for their opening remarks and for their reminders that we need practical and concrete progress on the pressing issues facing us. |
Мы благодарим Генерального секретаря, г-на Олару Отунну и г-жу Кэрол Беллами за их вступительные заявления и их напоминания о том, что нам необходим реальный и конкретный прогресс в решении стоящих перед нами насущных вопросов. |
Ensure that persons living in poverty have practical and effective access to competent legal advice and assistance when needed for the protection of their human rights, including by making available sufficient resources to provide high-quality legal aid |
Обеспечить людям, живущим в бедности, реальный и эффективный доступ к компетентным органам, предоставляющим юридические консультации и помощь, в случаях, когда необходимо защитить их права, в том числе путем выделения достаточных ресурсов на цели предоставления высококачественной юридической помощи |
Nuclear disarmament: France's practical commitment |
Ядерное разоружение: реальный вклад Франции |
The Manchester Baby was designed as a test-bed for the Williams tube, an early form of computer memory, rather than as a practical computer. |
SSEM), которую шутливо называли «Малыш» (Baby), создавалась скорее как стенд для испытания трубок Вильямса - ранней формы оперативной памяти, чем как реальный компьютер для практического применения. |
The first requirement for progress is to know what to do, but there will be no practical progress unless that knowledge is matched with a clear answer to the second question, that is, how to do it best. |
Первым требованием прогресса является знание того, что делать, однако реальный прогресс не будет достигнут до тех пор, пока это знание не будет соответствовать ответу на второй вопрос, а именно: как делать это наилучшим образом. |
It would be of real practical use for economies in transition for UNIDO to expand its technology foresight activities. |
Расширение деятельности ЮНИДО по технологическому прогнозированию представляло бы реальный практический интерес для стран с переходной экономикой. |
With its practical action, China had made a real contribution to building a solid financial foundation for the United Nations. |
Своими практическими шагами Китай вносит реальный вклад в создание прочной финансовой базы Организации Объединенных Наций. |
Several participants recalled that the 2010 workshop had identified a number of practical steps to improve consultations and that there had been real progress since then. |
Несколько участников напомнили о том, что на семинаре 2010 года был намечен ряд практических мер для совершенствования консультаций, и что с тех пор был достигнут реальный прогресс. |
With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. |
Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений. |