Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
The difficulty was of a purely practical nature, in that Switzerland had no "flying schools" that could follow nomad families on their travels during the summer months. Рассматриваемая проблема носит исключительно практический характер, поскольку в Швейцарии нет передвижных школ, которые могли бы следовать за семьями кочевников во время их путешествий в летние месяцы.
When dealing with the land-mine problem, humanitarian ideals would be best served if political stances were backed up by measures that would have the maximum practical effect. При решении проблемы наземных мин на реализации гуманитарных идеалов лучше всего сказалось бы подкрепление политических деклараций такими мерами, которые обеспечили бы максимальный практический эффект.
The report's recommendations were realistic and practical, but it was also necessary to emphasize that justice systems must be speedy, incorruptible and particularly protective of children in order to ensure the effective prevention of such exploitation. Рекомендации, содержащиеся в докладе, являются реалистичными и носят практический характер, однако необходимо также подчеркнуть, что система правосудия должна быть динамичной, некоррумпированной и должна обеспечивать особую защиту детей, с тем чтобы гарантировать эффективное предотвращение такой эксплуатации.
Accordingly, it will present a kind of "practical guide" to measures, from which communes that wish to embark on a policy of equal opportunities may choose freely, bearing in mind their specific situation. Так, оно представит, в частности, своего рода "практический справочник" с описанием мер, которые общины, желающие проводить политику равенства возможностей, смогут выбирать по своему усмотрению с учетом своего конкретного положения.
The Workshop's practical focus on the implementation of model weapons control legislation endorsed by Pacific Island Forum leaders in 2003 is helping materially to institute a common regional approach to weapon control. Сделанный в ходе Семинара практический акцент на осуществлении типового законодательства по контролю за оружием, одобренного лидерами Форума тихоокеанских островов в 2003 году, помогает конкретным образом сформировать общий региональный подход к осуществлению контроля за оружием.
beginning of the implementation of this Agreement, which we have witnessed today, is a very important first practical step in that regard. Начало осуществления этого Соглашения, которое мы наблюдаем сегодня, - это очень важный первый практический шаг в этом плане.
The road map, which was endorsed at the inter-agency meeting held on 4 February 2004, was broadly accepted by the international community as a practical approach to ensuring active involvement of all relevant stakeholders in a focused and well-coordinated manner. «Дорожная карта», одобренная на межучрежденческом совещании в феврале 2004 года, получила широкое признание международного сообщества как практический подход, обеспечивающий активное, целенаправленное и хорошо скоординированное участие всех соответствующих заинтересованных сторон.
The Group considers that this practical approach can be useful in some regions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms and light weapons have to be dealt with urgently. Группа считает, что такой практический подход был бы полезен в тех регионах, где после прекращения конфликтов серьезные проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений требуют безотлагательного решения.
The Advisory Committee believes that the procedure to be approved by the General Assembly should be fair to the troop-contributing countries, but should also provide a practical mechanism by which the United Nations can handle potentially high claims. Консультативный комитет считает, что подлежащая утверждению Генеральной Ассамблеей процедура должна быть справедливой по отношению к странам, предоставляющим войска, и в то же время она должна предусматривать практический механизм, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы удовлетворять возможные требования на крупные суммы.
Mongolia not only strongly supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, but, given its unique geographical location and historical experience, strives to make its concrete practical contribution, however modest, to this noble cause. Монголия не только решительно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира, но и, учитывая свое уникальное географическое положение и свой исторический опыт, старается вносить свой конкретный практический вклад, пусть скромный, в это благородное дело.
The collection, which will be published in the near future, seeks to provide a practical perspective on international law, as viewed from the standpoint of those involved in its formation, application and administration. В этом сборнике, который будет опубликован в ближайшем будущем, предпринимается попытка представить практический взгляд на международное право с точки зрения тех, кто участвует в его разработке и применении и решении связанных с ним вопросов.
It is not necessary for an individual to establish that his or her Charter rights have been violated to seek a declaration that a law is invalid pursuant to section 52, so long as a real and practical interest in the matter is established. В том случае, если установлено, что дело представляет реальный и практический интерес, то для объявления закона недействительным на основании статьи 52 нет необходимости в установлении факта нарушения закрепленных в Хартии прав какого-либо лица.
The practical conclusion to be drawn from these findings of inspections is that appropriate institutional settings need to be in place as prerequisites for improved departmental oversight. По результатам этих инспекций должен быть сделан практический вывод о том, что для улучшения деятельности по надзору на уровне департаментов необходимо наличие надлежащих институциональных условий.
The work must be focused in a realistic and practical sense and should be neither over-ambitious nor simply a repetition of the words and formulas of the past. Работа должна носить реалистичный и практический характер, и она не должна быть чрезмерно амбициозной или сводиться к простому повторению фраз и формул прошлого.
There was also agreement that the strategy and plan should reflect a focusing of technical cooperation on action-orientated activities that made a practical contribution to development at the country or regional level. Также было выражено общее мнение о том, что стратегия и план должны отражать необходимость сосредоточения технического сотрудничества на тех направлениях конкретных действий, которые могут внести практический вклад в процесс развития на страновом или региональном уровне.
To entrust the Secretary-General with responsibility for developing a practical approach to the identification of appropriate ways and means whereby the Libyan people may be spared further hardship; Поручить Генеральному секретарю разработать практический подход к выявлению соответствующих путей и средств, благодаря которым ливийский народ был бы избавлен от дальнейших тягот;
The most practical step towards this end at this stage would be to support the efforts of the Organization of African Unity (OAU) in the African regional context. Самый практический шаг в этом направлении на данном этапе заключался бы в том, чтобы поддержать усилия Организации африканского единства (ОАЕ) в африканском региональном контексте.
While the terms of reference and operational guidelines for such a working group are not yet formally agreed upon, its establishment is considered to be an important practical step forward in enhancing African peacekeeping capacity. Хотя круг полномочий и оперативные функции такой рабочей группы еще предстоит официально согласовать, ее создание рассматривается как важный практический шаг вперед на пути укрепления миротворческого потенциала Африки.
Slovenia is deeply committed to the objectives of international mine action and believes that the United Nations Member States can contribute to its success in a variety of practical ways. Словения полна решимости достичь цели международной деятельности по решению минной проблемы и считает, что государства - члены Организации Объединенных Наций могут внести самый различный практический вклад в решение этой проблемы.
The European Union regards these developments as a useful and practical mechanism by which to give effect to the Secretary-General's programme of reform, which recognized the need to integrate human rights into the broad range of the Organization's activities. Европейский союз рассматривает эти события как полезный и практический механизм, с помощью которого можно выполнить программу реформ Генерального секретаря, в которой была признана необходимость интегрирования прав человека в широкий круг деятельности Организации.
Another speaker felt that the report should have employed a more analytical approach, drawing from the practical experiences and lessons learned in the work of field offices worldwide. По мнению другого оратора, в докладе следовало бы придерживаться более аналитического подхода, используя практический опыт и уроки, извлеченные из работы местных отделений во всем мире.
The classification of farms and households is most often a reflection of reality and of what is practical from the perspective of data collection and measurement. Классификация фермерских и домашних хозяйств в большинстве случаев отражает реальное положение дел и носит практический характер с точки зрения данных и измерений.
My approach to this task will be, I hope, practical and realistic, and I would urge all delegations to take my lead on this. Мой подход к этой задаче будет носить, как я полагаю, практический и реалистический характер, и я бы настоятельно призвал все делегации последовать в этом моему примеру.
But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения.
Through turbulent times and times of peace, Australia has endeavoured in this hall to make a practical and realistic contribution to building a better and a safer world. И в бурные времена, и в мирное время Австралия старалась в этом зале вносить практический и реалистичный вклад в построение лучшего и более безопасного мира.