Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
As a living document, the guidance note presents a common, practical and flexible approach to enable the future incorporation of lessons learned and best practices. В методической записке, которая является «живым» документом, предложен общий практический и гибкий подход, позволяющий учитывать в будущем извлеченные уроки и передовой опыт.
Mr. Rosemarine, speaking in his personal capacity as an international law specialist, said that Morocco's 2007 autonomy proposal was the best practical way to bring Sahrawis long-term happiness. Г-н Розмарин, выступая в своем личном качестве, будучи специалистом в области международного права, говорит, что предложение Марокко 2007 года об автономии предусматривает наилучший практический способ обеспечения благополучия сахарцев в долгосрочной перспективе.
Lastly, he emphasized the Commission's important role in strengthening the rule of law at the national and international levels, which it was able to fulfil because of the practical, substantive and non-political nature of its work. В заключение оратор подчеркивает важную роль Комиссии в усилении верховенства права на национальном и международном уровнях, которое ей удается обеспечить благодаря тому, что ее работа носит практический характер, касается вопросов существа и не является политизированной.
We propose taking the practical step of halting all hostile military acts against the other side in response to this historic call for ensuring the security and peace of the nation. Мы предлагаем пойти на практический шаг, состоящий в прекращении всех враждебных военных акций против другой стороны в ответ на исторический призыв к обеспечению безопасности и мира нации.
At the same time, we and other delegations have the right to expect an accurate presentation of the substantive elements of that discussion, which could be of practical use to the Conference. При этом российская и другие делегации вправе рассчитывать на фактологическое изложение её содержательных элементов, которые могли бы представлять практический интерес для Конференции.
It involves the practical analysis of one or more real-life trade transactions where the costs and time required for each step in the trade transaction are documented and analysed in order to identify bottlenecks and unnecessary costs. Он предполагает практический анализ одной или нескольких реальных торговых операций, при котором расходы и требуемое для каждого этапа торговой операции время документируются и анализируются с целью выявления узких мест и ненужных расходов.
The international law fair trial rights must "guarantee not rights that are theoretical or illusory but rights that are practical and effective". Предусмотренные международным правом права на справедливое судебное разбирательство должны "гарантировать не теоретические или иллюзорные права, а права, которые имеют практический и эффективный характер".
The manual offers a practical approach to the investigation and prosecution of the smuggling of migrants, offering effective practices relevant to all countries of origin, transit and destination, regardless of their legal system. В Пособии излагается практический подход к расследованию и уголовному преследованию в связи с незаконным ввозом мигрантов с приведением примеров успешной практической деятельности, актуальный для всех стран происхождения, транзита и назначения независимо от их правовой системы.
With the aim of providing answers to the questions most frequently asked by persons in artistic and cultural occupations, a practical guide for artists was published in 2011. Кроме того, для изложения ответов на вопросы, наиболее часто задаваемые деятелями художественной и культурной сферы, в 2011 году был выпущен Практический справочник деятеля искусств.
And when you came to your practical exam, your examiners would produce one of these and say, А когда вы приходили на практический экзамен, экзаменатор показывал вам один из таких камней и спрашивал:
Several members stressed that the Committee should follow up on the recommendations made by the Panel in the report, considering the practical nature of the advice offered by the experts in strengthening the implementation of the Security Council resolutions. Несколько членов подчеркнули, что Комитету следует взять на контроль ход выполнения содержащихся в докладе рекомендаций Группы, учитывая практический характер предложенных экспертами мер по обеспечению более эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности.
The other viewpoint represented more of a practical approach, clearly and restrictively indicating specific subjects of great concern, which are already well defined and which would leave no room for any legal hair-splitting. Другая точка зрения отражает в большей степени практический подход, четко и ограничительно указывающий на конкретные вопросы, вызывающие серьезную озабоченность, которые уже четко определены и не оставляют места для каких-либо юридических мелочных придирок.
The presentation indicated the practical experiences of Germany regarding adaptation, which included the following considerations for effective adaptation processes: В заявлении был отмечен практический опыт Германии в области адаптации, который включает следующие соображения, касающиеся эффективных процессов адаптации:
In addition, a practical self-assessment tool (score-card) will be finalized and published in 2013 to help member States evaluate the situation on the national and subnational levels and identify priority areas for action to reduce disparities in access to water and sanitation. Кроме того, в 2013 году будет доработан и опубликован практический инструмент самооценки (оценочный лист) для оказания помощи государствам-членам в оценке положения на национальном и субнациональном уровнях и определении приоритетных областей для действий по сокращению неравенства в доступе к воде и санитарии.
For example, at a recent seminar on stockpile destruction held in Buenos Aires, delegations from signatory countries of the Americas agreed on a practical, achievable work plan. Например, на недавнем семинаре по уничтожению запасов мин, проходившем в Буэнос-Айресе, делегации из американских стран, подписавших Конвенцию, согласовали практический, реально выполнимый рабочий план.
Although it may sometimes be necessary to replace such systems, a practical approach for sharing and exchanging information between agencies may well be the establishment of a central portal or gateway. И хотя иногда может существовать необходимость в замене таких систем, практический подход к совместному использованию информации и обмену ею между различными учреждениями вполне может предусматривать создание центрального портала или межсетевого шлюза.
In anticipation of these activities, which will be conducted in 2005, the National Office of Nuclear Energy and Technology has conducted a theoretical and practical training course for customs officials. В преддверие этих мероприятий, которые будут осуществлены в 2005 году, Национальное управление по ядерной энергетике и технологии организовало теоретический и практический курс профессиональной подготовки для сотрудников таможенных органов.
With regard to the limited number of successful prosecutions of public officials for the offences of abduction and wrongful confinement, the problems in most cases were of a practical nature. Что касается ограниченного числа государственных служащих, осужденных за совершение преступлений, связанных с похищениями и незаконными задержаниями, то возникающие в большинстве случаев проблемы носят практический характер.
A pre-employment contract gives the beneficiary an opportunity to obtain practical training, to adapt to a job, and to receive a stipend paid by the State for a period of one year. Контракт предварительного найма позволяет приобрести практический опыт, ознакомиться с рабочим местом и получать в течение года зарплату за счет государства.
1.2 A practical balance needs to be demonstrated and achieved between facilitation of assistance by humanitarian organisations whilst remaining cognizant of potential military exigencies with which a military commander will be confronted such as limited number of military personnel. 1.2 Нужно демонстрировать и обеспечивать практический баланс между облегчением помощи со стороны гуманитарных организаций и неизменным осознанием потенциальных экстремальных военных факторов, с какими то и дело сталкивается военный командир, таких как ограниченная численность военного персонала.
There is practical evidence that the deployment of women enhances the impact of peacekeeping, especially for women and children in conflict areas. Практический опыт показывает, что привлечение женщин к участию в операциях по поддержанию мира усиливает позитивное воздействие таких операций, особенно на женщин и детей в зонах конфликта.
The purpose of his activities, rather, would be practical and intended to enable the United Nations to act in a timely fashion. Его деятельность по своей цели носила бы скорее практический характер и предназначалась бы для того, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность действовать своевременно.
The practical know-how of family forest owners on the use of forest resources around the globe combined with sound scientific knowledge offers a great potential for responsible and sustainable action on the ground. Практический опыт семейных лесовладельцев в использовании лесных ресурсов во всем мире в сочетании с прочными научными знаниями обеспечивает прекрасную основу для принятия ответственных и экологически устойчивых мер на местах.
Although her Government had made substantial concessions in order to reach consensus on the draft resolution, it was delighted that the Sixth Committee had been able to make a practical contribution to the safety of those working for the United Nations at the field level in dangerous conditions. Хотя правительство страны оратора сделало значительные уступки с целью достижения консенсуса в отношении проекта резолюции, оно удовлетворено тем, что Шестому комитету удалось внести практический вклад в обеспечение безопасности людей, которые в опасных условиях работают для Организации Объединенных Наций на местах.
Building on previous work, the present report makes a preliminary attempt at categorizing partnerships by function in order to better demonstrate the practical contributions partnerships can make to the work of the United Nations. На основе работы, проделанной ранее, в настоящем докладе делается попытка провести предварительную классификацию партнерского сотрудничества в зависимости от его функций, с тем чтобы более наглядно показать, какой практический вклад может внести партнерство в деятельность Организации Объединенных Наций.