| In that regard, she supported the proposal for a practical outcome in the form of conclusions with commentaries. | В этой связи она поддерживает предложение о том, что практический результат этой работы должен быть в форме выводов с комментариями. |
| The outcome of the Commission's work should be practical in nature. | Результат работы Комиссии должен иметь практический характер. |
| But the only practical path is a careful, step-by-step approach to verifiably reach this objective. | Но единственно возможный практический способ добиться этого состоит в реализации тщательно продуманного поэтапного подхода при осуществлении необходимых мер контроля. |
| Other delegations noted that the elaboration of guidelines, including model clauses, could add a practical dimension to the work. | Другие делегации отметили, что разработка руководящих указаний, включая типовые клаузулы, могла бы добавить практический аспект в эту работу. |
| While modelling techniques can complement practical biodiversity monitoring on the ground, they cannot replace it. | Хотя методы моделирования могут дополнять практический мониторинг биоразнообразия на местах, они не могут заменить его. |
| Mr. Neuman suggested basing discussions on a theoretical rather than practical approach. | Г-н Нойман предлагает строить обсуждение, используя скорее теоретический, а не практический подход. |
| The drafters had not intended to refer to legal obligations, only to recommend the practical exchange of knowledge. | Составители не намеревались указывать на юридические обязательства, а лишь хотели рекомендовать практический обмен знаниями. |
| Slovakia considers an effective treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons as an indispensable next practical step towards achieving our final goal. | Словакия расценивает эффективный договор о запрещении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения как непременный следующий практический шаг в русле достижения нашей конечной цели. |
| A practical example of the above-mentioned initiative was presented by a representative of Nepal. | Практический пример участия в вышеупомянутой инициативе был приведен представителем Непала. |
| The programme has developed a practical tool for assessing co-benefits in the transportation sector. | В процессе осуществления этой программы был разработан практический инструментарий оценки дополнительных преимуществ, извлекаемых в транспортном секторе. |
| The proposed report has a practical national approach. | В предлагаемом докладе использован практический национальный подход. |
| A further practical example is provided in the box below. | Ниже во вставке приводится дополнительный практический пример. |
| UNCTAD's support would be demand driven and would take a practical and pragmatic approach. | Было отмечено, что усилия ЮНКТАД должны быть направлены на удовлетворение конкретных потребностей и должны носить практический и прагматический характер. |
| That practical approach would enhance States' understanding of the actual functions of provisional application and hopefully lead to broader utilization of the mechanism. | Подобный практический подход поможет государствам глубже вникнуть в суть фактических функций временного применения и, хотелось бы надеяться, заложит основу для более широкого использования этого механизма. |
| The support and cooperation of host countries was crucial for robust peacekeeping, which should be practical and establish priority tasks. | Оказание поддержки принимающим странам и сотрудничество с ними имеют важное значение для эффективной миротворческой деятельности, которая должна носить практический характер и осуществляться в соответствии с установленными приоритетными задачами. |
| The DPRK side will show its practical action first for the realization of this proposal. | КНДР первой продемонстрирует свой практический настрой на реализацию этого предложения. |
| They engaged in practical dialogue on a range of issues, and the local mayors were regularly invited to attend religious events. | Они провели практический диалог по целому ряду вопросов, и мэры местных населенных пунктов регулярно приглашались на религиозные мероприятия. |
| It is recommended that the outcome be practical and forward-looking. | Рекомендуется, чтобы итоги имели практический и перспективный характер. |
| UNCDF continued to engage in practical contributions to fiscal decentralization solutions that provide Governments with flexible and effective public financial systems to meet their development objectives. | ФКРООН продолжал вносить практический вклад в фискальную децентрализацию, которая позволяет правительствам использовать гибкие и эффективные системы государственного финансирования для выполнения поставленных задач в области развития. |
| Now I only have to pass the practical exam. | Теперь я только должен сдать практический экзамен. |
| And yet, that's a really important practical view of the world. | Но при этом, это очень важный практический взгляд на мир. |
| The initiative was recognized for its practical and concrete contribution to SMEs' development. | Был признан практический и конкретный вклад этой инициативы в развитие МСП. |
| Therefore, the Law is a practical tool in the fight against trafficking in persons. | Таким образом, закон представляет собой практический инструмент борьбы с торговлей людьми. |
| They highlighted the multifaceted dimension and cross-cutting nature of xenophobia and the presentations showed a practical approach to the issue. | Они указали на многогранный аспект и сквозной характер ксенофобии и показали практический подход к этой проблеме. |
| The practical result is that interest will not be paid on awards of compensation. | Практический результат заключается в том, что проценты по присужденным суммам компенсации выплачиваться не будут. |