Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Practical - Конкретный"

Примеры: Practical - Конкретный
An FMCT is not an end in itself but a concrete and practical step in an ongoing process. ДЗПРМ - не самоцель, а практический и конкретный этап, который вписывается в рамки поступательного процесса.
The practical, step-by-step approach that we are taking has proven to be the most effective in increasing international security and stability. Конкретный, поэтапный, подход, в который мы вовлеклись, оказывается самым эффективным для того, чтобы повышать международную стабильность и безопасность.
In many cases the interest shown towards our products was of a practical character. Во многих случаях интерес к продуктам нашей компании носил вполне конкретный характер.
It was important that that work should be as practical as possible. Важно придать этой работе максимально конкретный характер.
The observations should be as precise and practical as possible so that States Parties could derive maximum benefits from them. Эти замечания должны иметь как можно более точный и конкретный характер, с тем чтобы государства-участники могли извлекать из них максимальную пользу.
The Protocol was a significant and practical step forward in reducing the humanitarian risks of explosive remnants of war. Этот инструмент представляет собой важный и конкретный прогресс в сокращении гуманитарных рисков взрывоопасных пережитков войны.
The practical contribution teachers are expected to make to that cause is an urgent matter. Вопросом первоочередного значения является конкретный вклад со стороны педагогов в дело выполнения этой задачи.
Given the importance of resource mobilization in economic growth and development, it was important to prepare for the Conference in the most practical manner, avoiding political rhetoric and unrealistic commitments. Учитывая важность мобилизации ресурсов для экономического роста и развития, подготовка к Конференции должна носить конкретный характер и избегать политической риторики и нереалистичных обещаний.
The Non-Aggression Pact adopted unanimously by the States members of the Committee in 1993, and recently initialled, is undoubtedly a practical result of considerable impact. Пакт о ненападении, который был единогласно принят государствами - членами Комитета в 1993 году и недавно парафирован, являет собой, вне всякого сомнения, весомый конкретный результат.
With its experience and technical competence in various disciplines, Ukraine was now prepared to make a practical contribution to sustainable development by transferring technologies to interested developing countries. Украина в настоящее время готова, опираясь на свой опыт и специальные знания в различных областях, внести конкретный вклад в дело обеспечения устойчивого развития путем передачи технологии заинтересованным развивающимся странам.
In very practical terms, the United Nations Environment Programme (UNEP) can be helpful in advancing action in all of these priority areas. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) может внести весьма конкретный вклад в достижение прогресса во всех указанных приоритетных областях.
In reality, the practical modalities of actually shutting down hate media, though entirely desirable, are not quite apparent. На практике же трудно представить себе конкретный механизм закрытия пропагандирующих ненависть средств массовой информации, сколь бы желательным ни был такой шаг.
A more practical approach is now adopted with regard to subjects and the acquisition of basic knowledge. В них ставится акцент на конкретный подход к изучаемым дисциплинам и основным понятиям.
It is, therefore, very important for countries to undertake practical experiments in this respect and constantly to investigate and evaluate the impact of their actions. Поэтому крайне важно, чтобы страны постоянно применяли конкретный опыт в этой области и постоянно проводили исследования и оценки последствий таких мер.
While the creation of the Council was a practical step towards reform of the United Nations, General Assembly resolution 60/251 was not sufficient to make the Council a truly effective body capable of promoting cooperation and dialogue on human rights. Создание Совета представляет собой конкретный этап реформирования Организации, но резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи недостаточно для того, чтобы Совет стал по-настоящему эффективным органом, способным содействовать сотрудничеству и диалогу в области прав человека.
In view of the foregoing, his delegation wished to make a practical contribution to the establishment of a collective think tank and a database for detailed examination of subsequent stages of the Committee's work. С учетом вышесказанного делегация Беларуси хотела бы внести конкретный вклад в формирование "банка коллективных идей" и "базы данных" для детального рассмотрения на последующих стадиях работы Комитета.
In order for this to happen, we believe it will be necessary to arrive at a balanced result reflecting practical progress on the three major elements of the Treaty - non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. А для этого надо будет, как нам думается, прийти к сбалансированному результату, который отражал бы конкретный прогресс в том, что касается трех основных элементов Договора, а именно: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной энергии.
The Government is encouraging greater corporate and individual philanthropy, whereby those who have benefited most from society's opportunities can contribute in practical ways to assisting the less fortunate. Правительство поощряет более широкую корпоративную и частную благотворительность, благодаря которой те, кто получают большую выгоду от социальных возможностей, могли бы вносить конкретный вклад в оказание помощи менее удачливым.
I am of the view that the Secretary-General's paper has laid out a clear and practical course of action and can therefore serve as an excellent basis for further discussion. Я считаю, что в докладе Генерального секретаря изложен четкий и конкретный порядок действий, и поэтому он может служить в качестве прекрасной основы для дальнейшего обсуждения.
The dialogue is open at all times to all, including leaders of the opposition, who wish to make a practical contribution towards the attainment of national accord. Диалог постоянно открыт для всех, включая лидеров оппозиции, кто желает внести конкретный вклад в достижение национального согласия.
(b) To ensure systematic and practical behavioural change in development cooperation policies and practices, efforts should be made to strengthen a sense of mutuality in the complex accountability relationships between all providers and recipients of aid. Ь) чтобы обеспечить систематический и конкретный характер изменения подходов к политике и практике сотрудничества в целях развития, необходимо приложить усилия для укрепления чувства взаимности в сложных отношениях в плане подотчетности между всеми поставщиками и получателями помощи.
In order to move towards a safer world, France has adopted a practical and global approach to disarmament: Для достижения прогресса на пути к более безопасному миру Франция разработала конкретный и всеобъемлющий подход к разоружению:
It attached great importance to the plan of action to promote the universality of the Convention adopted at the Third Review Conference and intended to make a practical contribution to its implementation. Она высоко оценивает План действий по универсализации Конвенции, принятый на третьей обзорной Конференции, и намерена внести конкретный вклад в его реализацию.
France, which has never ceased to take practical action to promote human rights, undertakes to continue these efforts both domestically and internationally, in cooperation with all States Members of the United Nations. Франция, которая неизменно вносила конкретный вклад в укрепление прав человека, обязуется продолжить эти свои усилия как внутри страны, так и на международном уровне в сотрудничестве со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
The Platform for Action must take into account the cultural, social and economic characteristics of those countries, as well as their religions, values, customs and tradition, so that the activities under it would be practical and effective at the regional level. Необходимо, чтобы в Платформе действий учитывались культурные, социальные и экономические особенности этих стран, а также их религия, ценности, обычаи и традиции, с тем чтобы ее действие носило конкретный и эффективный характер на региональном уровне.