As a practical tool, the Aide Memoire is without prejudice to the provisions of Security Council resolutions and other decisions by the Council. |
Как практический инструмент настоящая памятная записка не наносит ущерба положениям резолюций Совета Безопасности и других решений Совета. |
Mr. HYNES said that the protocol on explosive remnants of war would constitute a concrete, practical response to suffering all over the world. |
Г-н ХАЙНЕС говорит, что протокол по взрывоопасным пережиткам войны будет представлять собой конкретный, практический отклик на страдания по всему миру. |
Few audit committees globally are fully staffed by independent directors and practical questions have been raised about where to find the necessary number of qualified directors. |
В мировом масштабе очень немного аудиторских комитетов полностью составлены из независимых директоров, и в этой связи встает практический вопрос о том, где найти необходимое число квалифицированных директоров. |
In that sense, we praise the practical contribution of the CTC to strengthen anti-terrorist capabilities at national, regional and global levels. |
В этой связи мы высоко оцениваем практический вклад КТК в дело укрепления антитеррористических потенциалов на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The view was expressed that such a working group could make a practical contribution to the consideration of this topic. |
В связи с этим было высказано мнение о том, что такая рабочая группа могла бы внести практический вклад в рассмотрение этого вопроса. |
The Secretary-General has presented us with a comprehensive, practical and responsible plan for a United Nations Mission of Support in East Timor after independence. |
Генеральный секретарь представил нам всеобъемлющий, практический и ответственный план для Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе по обретении страной независимости. |
They also contain comprehensive calls to action on the political, humanitarian and military aspects of the current crisis and provide a practical road map for moving forward. |
В них также содержатся всеобъемлющие призывы принять меры по урегулированию политических, гуманитарных и военных аспектов нынешнего кризиса и представлен практический план действий по продвижению вперед. |
The amendment reads as follows: add the word "first" before the word "practical". |
Данная поправка предусматривает добавление слова «первый» перед словами «практический шаг». |
Together with the important role of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process, this sets a firm and practical platform for our work during this session. |
Вместе с той важной ролью, которую играет Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций, это создает прочный и практический фундамент для нашей работы на этой сессии. |
It is not a theoretical question, but one in which practical steps that lead to concrete results can and should be taken. |
Это отнюдь не теоретический, а практический вопрос, по которому можно и должно предпринять практические шаги, ведущие к конкретным результатам. |
The practical question before us today is what should the Security Council do to further the cause of reason and peace. |
Практический вопрос, который стоит сегодня перед нами, состоит в том, что Совет Безопасности должен сделать для продвижения вперед дела разума и мира. |
Could bring new ideas, dimensions and practical realism into the discussions |
Может привнести новые идеи, функциональные аспекты и практический реализм в дискуссии |
The Secretariat is exploring alternative measures that may be more practical, including the possibility of the African Union Commission temporarily seconding staff to the United Nations. |
Секретариат изучает альтернативные меры, которые носили бы более практический характер, включая возможность временного откомандирования Комиссией Африканского союза сотрудников в Организацию Объединенных Наций. |
That reaffirmed once again the paramount importance of that forum and its valuable practical contribution to a deeper understanding of issues related to the world's oceans. |
Вновь была подтверждена исключительная важность этого форума, его ценный практический вклад, способствующий более глубокому пониманию проблем Мирового океана. |
However, it was also pointed out that they could have been more practical and concrete. |
Вместе с тем было указано, что они могли бы носить более практический характер и быть более конкретными. |
This serves as one more proof of Montenegro's strong dedication to playing an active role and contributing in a practical way to multilateral efforts implement the treaty comprehensively and effectively. |
Это еще одно доказательство твердой решимости Черногории играть активную роль и вносить практический вклад в многосторонние усилия по осуществлению договора всеобъемлющим и эффективным образом. |
The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. |
Шестнадцать представленных докладов основаны на богатом теоретическом и практическом материале и призваны указать практический путь решения ряда сложных проблем. |
The Committee considered that the amounts involved could be considered to reflect a practical minimum contribution that Member States should be expected to make to the Organization. |
Комитет счел, что начисляемые таким образом суммы могут отражать практический минимальный размер взносов, которые Организация рассчитывает получать от государств-членов. |
The Office provided practical analysis and assessment of personal conflicts of interest that may arise in the performance of official duties and responsibilities by staff members. |
Бюро провело практический анализ и оценку возможных причин появления конфликта личных интересов при выполнении сотрудниками их служебных обязанностей и функций. |
Referring to the questions raised in the Working Group on Tanks at the Spring 2010 session, it is useful to explain a practical case. |
С учетом вопросов, поднятых в рамках Рабочей группы по цистернам на весенней сессии 2010 года, целесообразно объяснить один практический случай. |
Stressing its importance in the implementation and evaluation of programmes, the Support Group asked IFAD to provide a practical example of where disaggregated data collection was possible. |
Отметив важность осуществления и оценки программ, члены Группы поддержки просили привести практический пример того, где можно производить сбор разукрупненных данных. |
With this in view, Canada welcomed the Russian Federation initiative to establish a reserve of low enriched uranium as a practical step forward and supported its approval by the IAEA Board of Governors. |
В связи с этим Канада приветствовала инициативу Российской Федерации по созданию резерва низкообогащенного урана как практический шаг вперед и поддержала ее утверждение Советом управляющих МАГАТЭ. |
The Terrorism Prevention Branch's Digest of Terrorist Cases, which shares practical investigative and judicial experiences, provided the basis for hands-on training in Jamaica. |
Изданный Сектором по вопросам предупреждения терроризма "Обзор дел о терроризме", в котором представлен практический опыт работы следственных и судебных органов, послужил основой для практической подготовки в Ямайке. |
However, the practical impact of the above-mentioned Strategy on the housing sector in the UNECE region has been limited by its non-legally binding nature. |
Однако практический эффект вышеупомянутой стратегии в жилищном секторе стран региона ЕЭК ООН ограничен ввиду того, что она не имеет юридически обязательной силы. |
At the present time, however, no international legal instrument provides a practical mechanism for managing the (eventual) tension between environmental concerns and navigational needs at the pan-European level. |
Однако в настоящее время ни одним международно-правовым документом не предусматривается практический механизм сглаживания (возможной) коллизии между экологическими требованиями и навигационными потребностями на общеевропейском уровне. |