Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
Then when the young people take the practical test for the second time, they are more experienced and will hopefully pass the test. В том случае, когда молодые люди сдают практический экзамен второй раз, они уже обладают большим опытом и могут надеяться на сдачу экзамена.
However, in most States such obligations apply only to certain designated non-financial businesses and professions, and practical supervision of these measures needs to be strengthened. Однако в большинстве государств такие обязательства распространяются только на некоторые указанные нефинансовые бизнес-структуры и профессии, и практический надзор за исполнением этих мер необходимо усилить.
At the same time, non-citizens were ensured practical and effective access to the naturalization process, which to date has been followed by more than 140,000 non-citizens. В то же время негражданам обеспечен практический и эффективный доступ к процессу натурализации, которым на данный момент воспользовались более 140000 неграждан.
(c) Participation is a right and a practical imperative. с) Участие - это право и практический императив.
The Chair of TBG15 explained the practical nature of the guidelines, as opposed to some of the conceptual guidelines that had been issued by other organizations. Председатель ГТД 15 разъяснил практический характер Руководства в отличие от ряда концептуальных руководящих принципов, подготовленных другими организациями.
However, as easy as it is to grasp the rationale behind the PPP idea, the practical computation of such parities is overwhelmingly hard. Однако, если понять суть идеи ППС просто, то практический расчет таких паритетов - дело чрезвычайно сложное.
The resource person observed that these four factors combine to create a practical and standardized step by step process for understanding, compiling and reporting each indicator. Приглашенный эксперт указал, что перечисленные четыре фактора в совокупности образуют практический стандартный поэтапный процесс, необходимый для понимания, составления и представления каждого показателя.
Such reference gives enhanced status to the relevant draft rules, and underlines the practical nature of the current contribution made by the Commission to the rule of law. Такие ссылки повышают статус соответствующих проектов норм и подчеркивают практический характер нынешнего вклада Комиссии в обеспечение верховенства права.
The world looks up to this body to encourage dialogue among civilizations on all global challenges in an inclusive manner as the only practical way to ensure meaningful and effective international cooperation. Мир ожидает от этого органа, что он будет содействовать всеобъемлющему диалогу между цивилизациями по всем глобальным проблемам, поскольку он предлагает единственный практический путь обеспечения реального и эффективного международного сотрудничества.
The Irish Government has been developing over the past years a focus on conflict resolution work, building on our own practical experiences with the Northern Ireland peace process. В последние годы правительство Ирландии уделяет все больше внимания вопросам разрешения конфликтов, совершенствуя свой собственный практический опыт мирного процесса в Северной Ирландии.
A practical approach should be taken to extend basic social protection, based on country-specific conditions, with the active participation of all stakeholders. Следует применять практический подход к расширению базовой социальной защиты исходя из условий конкретных стран при активном участии всех заинтересованных сторон.
It is particularly important to develop practical exchanges between the Security Council and the General Assembly on stemming the illicit flows of arms and ammunition to areas of crisis and conflict. Особенно важно наладить практический обмен мнениями между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей по вопросам, касающимся сдерживания незаконного притока оружия и боеприпасов в кризисные и конфликтные районы.
In fact, the Working Group had not been able to find any practical way to set a limit on the shipper's liability. К тому же Рабочая группа не смогла найти какой-либо практический способ установить предел ответственности для грузоотправителя по договору.
It was also suggested that they could be more concrete and practical so that they could help to measure progress. Также было предложено придать критериям более конкретный и практический характер, чтобы с их помощью можно было оценивать прогресс.
These ideas were aimed at the creation of effective practical mechanisms to implement the resolution and Egypt appreciates the initiatives put forward to convene workshops on this topic. Эти идеи имели целью создать эффективный практический механизм по выполнению этой резолюции, и Египет признателен за инициативы, выдвинутые в целях проведения практикумов по данной теме.
The Russian Federation intended to make a practical contribution to the establishment of a more sustainable international financial system: it proposed to make the Russian rouble a regional reserve currency. Российская Федерация собирается внести практический вклад в создание более устойчивой международной финансовой системы: она предлагает сделать рубль региональной резервной валютой.
Considers that full account should be taken of academic research and practical, including pedagogical, experience; считает необходимым в полном объеме учитывать исследовательскую работу, проводимую в академических институтах, и практический опыт, в частности в области педагогики;
At the end of the course, a practical exam is held; only successful students graduate from the academy. По завершении курса обучения проводится практический экзамен; лишь успешно сдавшие его курсанты получают диплом об окончании Полицейской академии.
We are aware that it represents the articulation of a delicate balance of elements that offers a practical response taking into account the different national interests involved. Мы знаем, что оно представляет собой сочленение тонкого баланса элементов, который дает практический ответ, принимая в расчет соответствующие разные национальные интересы.
As they are of a procedural and practical character, and given the very extensive consultations which the Australian presidency has undertaken, it is difficult to imagine that unsurmountable obstacles could really persist. Поскольку они носят процедурный и практический характер и с учетом весьма обширных консультаций, которые предприняло австралийское председательство, трудно вообразить себе, что могут действительно сохраняться неодолимые препятствия.
The principles and measures proposed are not simply a restatement of the human rights norms on which they are grounded; they are practical as well. Предлагаемые принципы и меры не являются лишь повторной констатацией лежащих в их основе норм в области прав человека; они также имеют практический характер.
The global mood is swinging back to nuclear disarmament and the Disarmament Commission should not waste this opportunity to make practical contributions to address contemporary challenges. Сейчас международное сообщество вновь выступает за ядерное разоружение, и Комиссия по разоружению не должна упустить эту возможность, чтобы внести практический вклад в решение современных проблем.
We are of the view that pursuing a practical approach to the development of elements of the declaration would facilitate the successful conclusion of this item. Мы считаем, что практический подход к разработке элементов этого заявления способствовал бы успешной доработке этого пункта.
Australia and Timor-Leste have not established permanent maritime boundaries but have a number of interim treaties in force that provide for practical maritime arrangements between them. Австралия и Тимор-Лешти не установили постоянных морских границ, однако заключили несколько временных договоров, предусматривающих практический морской режим в своих отношениях.
The programme had made a modest but practical contribution to the implementation of the Convention and had reduced the risk of biological weapons being developed, acquired or used. Программа внесла пусть скромный, но практический вклад в осуществление Конвенции и сократила риск разработки, приобретения или применения биологического оружия.