| Mr. Mero (United Republic of Tanzania) welcomed the practical way to proceed outlined by the Under-Secretary-General. | Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) приветствует практический подход, сформулированный заместителем Генерального секретаря. |
| It also raised the practical consideration of how to determine whether such recognition had occurred. | В этой связи возникает также практический вопрос о том, как определить, имело ли место такое признание. |
| That practical and analytical tool, which is under continuous development, is funded by the Norwegian Government, inter alia. | Это практический и аналитический механизм, который постоянно развивается, финансируется, в числе прочих, норвежским правительством. |
| In contrast, efforts to devise and implement actions that are concrete and practical make for cohabitation between different communities. | С другой стороны, усилия по осуществлению мер, имеющих конкретный и практический характер, ведут к достижению согласия между различными участниками. |
| Finally, let me conclude by again stressing the practical nature of this topic. | Наконец, в заключение разрешите мне подчеркнуть, что обсуждаемая нами тема носит практический характер. |
| Then organize a practical training seminar for specialists already involved in developing electronic trade and transport documents in the countries. | Затем будет организован практический учебный семинар для специалистов, уже участвующих в деятельности по разработке электронных торговых и транспортных документов в соответствующих странах. |
| The Commission takes a practical and pragmatic approach with regard to the modalities and logistical aspects of interviews of Syrian citizens. | Комиссия применяет практический и прагматический подход в том, что касается способов и организационных аспектов проведения собеседований с сирийскими гражданами. |
| Mr. Shearer said Mr. Amor's suggestion was a very practical one. | Г-н Ширер говорит, что предложение г-на Амора носит очень практический характер. |
| Sections 2, 3, 4 and 5 are more practical and action-oriented. | Разделы 2, 3, 4 и 5 носят в большей мере практический характер и нацелены на конкретные действия. |
| As a matter of principle, the practical examination is not ruled out. | Уместно подчеркнуть, что практический экзамен не исключается из числа имеющихся возможностей по принципиальным соображениям. |
| The vision exists and practical progress, while still uneven, is visible. | Понимание есть, и виден практический прогресс, хотя пока и неравномерный. |
| The Committee recommends that the Secretary-General develop a practical approach that would allow managers to exercise judgement on the basis of operational circumstances. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю разработать практический подход, которым могли бы руководствоваться руководители в оперативной обстановке. |
| The scale of assessments was the practical means of implementing Member States' shared responsibility for the functioning of the United Nations. | Шкала взносов - это практический инструмент, при помощи которого государства-члены несут совместную ответственность за функционирование Организации Объединенных Наций. |
| Belarus wished to make a practical contribution to the international community's efforts to combat climate change. | Беларусь хотела бы внести практический вклад в усилия международного сообщества по борьбе с изменением климата. |
| The theoretical and practical analysis of that correlation is included in the various sections of the present report. | Теоретический и практический анализ данной взаимосвязи включен в различные разделы настоящего доклада. |
| He highlighted the practical approach of the workshop where the results of TNAs are linked with actual implementation of projects. | Он отметил практический подход рабочего совещания, согласно которому результаты ОТП увязываются с фактическим осуществлением проектов. |
| Recommendations must be practical and evaluation users should participate actively throughout the entire evaluation process. | Рекомендации должны носить практический характер, а пользователям оценок надлежит активно участвовать в осуществлении всего процесса оценки. |
| The High-level Group is expected to present recommendations and a practical plan of action by late 2006. | Ожидается, что Группа высокого уровня представит свои рекомендации и практический план действий к концу 2006 года. |
| It is imperative that these discussions steadily move beyond the theoretical to the practical. | Существует настоятельная потребность в том, чтобы эти обсуждения постепенно перешли с теоретического уровня на практический. |
| Unlike the formal session, the panel discussion would touch upon experts' and stakeholders' views and practical experiences. | В отличие от официального заседания групповое обсуждение будет ориентировано на точки зрения и практический опыт экспертов и участников. |
| Another practical aspect to be considered is the issue of language and translation. | Еще один практический аспект, требующий рассмотрения, связан с вопросом языков и перевода. |
| These recommendations are comprehensive and practical. | Эти рекомендации носят всеобъемлющий и практический характер. |
| Surveys would make the report more practical and answers could be collected through web-based schemes. | Обследования могли бы придать докладу более практический характер, а ответы могли бы собираться с помощью вебсхем. |
| This opportunity to make practical and pragmatic contributions to address contemporary challenges should not be missed. | Такую возможность внести практический и прагматичный вклад в решение современных проблем упускать нельзя. |
| It would still be necessary to establish the practical need for such development of the law, which the Special Rapporteur doubts. | Поэтому необходимо, чтобы налицо был практический интерес в развитии права; а в этом Специальный докладчик сомневается. |