| The provisions of the Agreement are practical and realistic. | Положения Соглашения носят практический и реалистичный характер. |
| All training courses and seminars in the administration of justice now contain a practical component on the human rights of women. | В планах всех учебных курсов и семинаров по вопросам отправления правосудия содержится теперь практический компонент, посвященный правам женщин. |
| We should treat negotiations, as far as possible, as a practical step. | Мы должны рассматривать эти переговоры, насколько это возможно, как практический шаг. |
| The difficulties encountered were either practical or political. | Возникшие трудности носят практический либо политический характер. |
| Yet, the resulting prospects for converting military into civilian R&D were still more a theoretical than a practical matter. | Тем не менее даже в тот период перспективы конверсии военных НИОКР на мирные цели носили скорее теоретический, чем практический характер. |
| Some of the 28 recommendations proposed were practical and could be considered, but most were intrusive. | Из 28 рекомендаций некоторые имеют практический характер и заслуживают рассмотрения, однако большинство из них являются совершенно неактуальными. |
| Public administration is the practical mechanism for turning the objectives, aspirations and decisions of States into actual reality. | Государственное управление - это практический механизм для преобразования целей, чаяний и решений государств в практическую реальность. |
| Indeed, its practical effect was very close to that of the 70/30 proposal. | Более того, его практический эффект очень близок эффекту предложения 70/30. |
| The document also introduces a practical PIC decision-making process as developed by a group of experts in 1994. | В документе также представлен практический процесс выработки решений в контексте ПОС, который был разработан группой экспертов в 1994 году. |
| In his opinion, the advice provided by ACPAQ was clear, specific and practical. | По его мнению, представленные ККВКМС рекомендации носят четкий, конкретный и практический характер. |
| Our work in this field has to be practical. | Наша работа в этой области должна иметь практический характер. |
| The CD should also provide inputs of practical use to the United Nations Register. | КР должна также внести такой вклад, который представлял бы практический интерес для Регистра Организации Объединенных Наций. |
| We need to work hard and fast to overcome obstacles which are essentially practical. | Нам нужно напряженно работать и быстро принимать решения, для того чтобы преодолеть препятствия, которые в основном имеют практический характер. |
| Generally speaking, a practical approach was the most appropriate. | Вообще, практический подход является самым уместным. |
| I will be administering your psychomotor, or practical, test today. | Я буду проводить ваш психомоторный, или практический, тест сегодня. |
| Harry had unintentionally given his daughter some practical advice. | Гарри, хоть сам того не хотел, дал дочке практический совет. |
| It was agreed that the subregional programmes should reflect an integrated approach which is concise, practical and action-oriented. | З. Было признано, что в рамках субрегиональных программ должен найти свое отражение комплексный подход, имеющий четкий, практический и целенаправленный характер. |
| The convention should be simple, clear, practical, precise, directive and operational. | Конвенция должна иметь простой, ясный, практический, точный, директивный и оперативный характер. |
| They suggested that a more practical approach should be found. | Участники предложили выработать более практический подход. |
| Such practical bilateral and multilateral development projects are to be welcomed. | Такие имеющие практический характер двусторонние и многосторонние проекты в области развития следует приветствовать. |
| Ms. WILMSHURST (United Kingdom) also supported that proposal, which had practical merits. | Г-жа УИЛМСХЁРСТ (Соединенное Королевство) также поддерживает это предложение, подчеркивая связанный с ним практический интерес. |
| That had been confirmed by the example of chemical weapons and yet the Conference had totally ignored that practical approach. | Это подтверждается на примере химического оружия, и все же Конференция полностью проигнорировала этот практический подход. |
| The only practical way to address the problem was through the national legal and administrative frameworks of receiving countries. | Единственный практический способ решения этой проблемы заключается в использовании национальной правовой и административной базы принимающих стран. |
| In future, a less academic and more coherent and practical approach should be adopted. | В будущем следует применять менее академичный и более связный и практический подход. |
| This is practical progress by nations in meeting declared priorities and is a concrete demonstration of the worth of international cooperation. | Это практический прогресс государств в решении провозглашенных приоритетных задач и конкретное проявление ценности международного сотрудничества. |