Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
I would ask: If we cannot quickly take even this urgent and practical step on an FMCT, how can we take the bigger stride towards total elimination? В этой связи я хотел бы задаться следующим вопросом: «Если мы не в состоянии быстро сделать хотя бы этот безотлагательный и практический шаг по ДЗПРМ, как же мы сможем принять более серьезные меры в целях полной ликвидации ядерного оружия?»
Australia's continued determination to combat illicit brokering in weapons of mass destruction is undiminished, and we welcome the progress being achieved in this forum and the practical progress achieved in advancing international cooperation on export controls on dual-use materials. Неизменная решимость Австралии бороться с незаконным посредничеством в торговле оружием массового уничтожения не ослабла, и мы приветствуем прогресс, который достигается в рамках этого форума, и тот практический прогресс, который достигнут в развитии международного сотрудничества в области средств контроля за экспортом материалов двойного назначения.
Further surveys confirm that the reasons for not applying for citizenship are mostly practical in nature and the increased difficulties for travelling to Russia after obtaining Estonian citizenship is one major reason. Дальнейшие исследования подтверждают, что причины не ходатайствовать о получении гражданства носят в основном практический характер и что возросшие трудности для поездки в Россию после получения эстонского гражданства является одной из основных причин.
The adoption in 2003 of the Law on Social and Legal Protection from Domestic Violence represents a practical step towards defining and addressing violence in the family. Принятие в 2003 году закона "О социально-правовой защите от насилия в семье" представляет собой практический шаг в направлении определения насилия в семье и борьбы с ним.
We believe that the Evans-Kawaguchi report of the ICNND also represents the most comprehensive, practical and contemporary blueprint for the international community to both consider and adopt a comprehensive arms control and non-proliferation agenda. Мы считаем, что доклад Эванса и Кавагучи также представляет собой самый всеобъемлющий практический и современный план для международного сообщества для того, чтобы как рассмотреть, так и принять всеобъемлющую повестку дня в области контроля и нераспространения.
Several members of the Commission had emphasized the importance of the topic and noted its theoretical and practical interest, given the significant role that customary international law continued to play in the international legal system and the domestic law of States. Ряд членов Комиссии подчеркивают важность темы и отмечают ее теоретический и практический интерес, учитывая значительную роль, которую международное обычное право по-прежнему играет в международно-правовой системе и внутреннем праве государств.
That would be an opportunity to tell the world that preventable maternal mortality was a very serious human rights issue and that human rights had a practical contribution to make. Это дало бы возможность заявить всему миру о том, что предотвратимая материнская смертность является очень серьезной проблемой прав человека и что правозащитники должны внести практический вклад в ее решение.
This defines the best practical way of gathering data from various sources: from the monitoring network, from expert judgments, from statistical publications and the bookshelves of various institutions. В ней определяется наилучший практический способ получения данных из различных источников - в сети мониторинга, из экспертных оценок, статистических публикаций и в книгохранилищах различных учреждений.
At the same time, the settlement efforts are still burdened by the fundamental differences between the two sides both on underlying political questions and more practical issues of implementation of the ceasefire agreement. В то же время усилия по урегулированию до сих пор сдерживают существенные разногласия между двумя сторонами как по основным политическим вопросам, так и по носящим более практический характер вопросам осуществления соглашения о прекращении огня.
On the claim that the Department of Corrections' provision of administrative support to the Parole Board compromises its impartiality, the State party submits that the support provided is entirely practical in nature and, under no reasonable assessment, could it provide a tenable basis for concern. В отношении утверждения о том, что Управление исправительных учреждений обеспечивает административную поддержку для Совета по вопросам условно-досрочного освобождения и это якобы оказывает негативное влияние на беспристрастность последнего, государство-участник заявляет, что оказываемая поддержка носит исключительно практический характер и никоим образом не может служить разумной основой для озабоченности.
It was generally acknowledged that the problems faced by carriers when cargo owners appeared at the place of destination without the requisite documentation, or failed to appear at all, represented real and practical problems for carriers. В целом было признано, что проблемы, с которыми сталкиваются перевозчики, когда владельцы груза прибывают в место назначения без необходимой документации или вообще не прибывают, носит реальный и практический характер.
In a statement to the Sixth Committee in October 2007, one State has confirmed and substantiated the practical interest of States to improve their knowledge how subsequent agreements and subsequent agreement and practice may influence interpretation of their treaty obligations. В заявлении в Шестом комитете в октябре 2007 года одно из государств подтвердило и обосновало практический интерес государств к расширению своих знаний о том, как последующие соглашения и последующее соглашение и практика могут влиять на толкование их договорных обязательств.
In their responses, the organizations stressed that the recommendations, while practical and direct, did not always convey the complexity of the challenges the organizations face when developing knowledge management strategies. В их ответах организации подчеркивали, что рекомендации, несмотря на их практический и целенаправленный характер, не всегда отражали всю сложность задач, стоящих перед организациями при разработке стратегий управления знаниями.
The Commission aims to produce by the end of 2009 a realistic, practical and action-oriented report with a view to contributing to the success of the 2010 Review Conference and presenting a roadmap towards a world free of nuclear weapons. Эта комиссия должна к концу 2009 года подготовить реалистический, практический и предусматривающий конкретные меры доклад с целью содействовать успешному проведению Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и подготовке плана действий по построению мира, свободного от ядерного оружия.
(a) To make the work of the task force as practical as possible, and include practitioners amongst its members; а) обеспечения того, чтобы работа целевой группы носила в максимальной степени практический характер, и включения в ее членский состав специалистов-практиков;
Over the long term, their focused and practical educational experience at UNU will provide UNU students with a greater appreciation and understanding of the multilateral system, and enhanced opportunities to contribute from a variety of entry points to the work of the multilateral system. В долгосрочной перспективе тот ценный научный и практический опыт, который выпускники приобрели в УООН, позволит им лучше оценить и понять многостороннюю систему и расширит их возможности вносить разнообразный вклад в работу многосторонней системы.
Noting further the increasing body and evolving nature of scientific knowledge, including new information about significant changes in the Arctic and other areas, and of practical experiences responding to adaptation needs, отмечая далее растущий объем и эволюционный характер научных знаний, в том числе новую информацию о значительных изменениях в Арктике и других районах, а также практический опыт работы по удовлетворению потребностей в области адаптации,
The community-led human rights training initiative is considered a practical way of directly involving indigenous peoples in the formulation, methodology, programme, implementation and evaluation of human rights training for their own communities. Предпринимаемая общинами инициатива обучения в области прав человека рассматривается как практический способ непосредственного вовлечения коренных народов в разработку, определение методологии, формулирование программ, реализации и оценки подготовки в области прав человека для их собственных общин.
The three main priorities of UNMIK 2009/10 will be to support the reconciliation and integration of Kosovo communities, advance the return of refugees and internally displaced persons, and facilitate the functioning of Kosovo's institutions in areas of practical concern between Pristina and Belgrade. В этом бюджетном году перед МООНК будут стоять три приоритетные задачи: оказывать содействие примирению и интеграции общин Косово, обеспечивать условия для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и наладить взаимодействие косовских институтов по вопросам, представляющим практический интерес для Приштины и Белграда.
I urge Member States to endorse his work in order to turn the significant progress made at the sixty-third session to practical benefit at the sixty-fourth session. Я призываю государства-члены одобрить его работу, с тем чтобы превратить значительный прогресс, который был достигнут на шестьдесят третьей сессии, в практический результат в ходе шестьдесят четвертой сессии.
He stressed the need to build on the Kyoto Protocol and to work out a practical and effective approach after the first commitment period under the Kyoto Protocol expired in 2012. Он подчеркнул необходимость опираться на Киотский протокол и разработать практический и эффективный подход для применения после первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу, который истекает в 2012 году.
We call on everyone to join in such concrete actions. We are certain that our discussions in this and other forums will be easier when everyone takes concrete, practical steps. Мы призываем всех присоединиться к этим конкретным делам и уверены, что наш разговор в этом и в других залах будет легче, когда каждый сделает свой практический шаг.
Sri Lanka appreciated the exemplary manner in which India subjected itself to the universal periodic review and commended it on the open, frank, constructive and practical approach it has adopted in responding to the recommendations made during the session of the Working Group. Шри-Ланка с удовлетворением отметила достойную подражания позицию Индии, занятую ею в ходе универсального периодического обзора, и высоко оценила открытый, откровенный, конструктивный и практический подход к выполнению рекомендаций, высказанных в ходе сессии Рабочей группы.
This is a practical contribution to the establishment of mechanisms for the development of nuclear energy whose programmes provide a reliable supply of nuclear fuel on the basis of international cooperation, which provides an alternative to the spread of sensitive nuclear technology. В этом заключается практический вклад в создание механизмов по освоению ядерной энергии, за счет программ которых обеспечиваются надежные поставки ядерного топлива на основе международного сотрудничества, что представляет собой альтернативу распространению «чувствительной» ядерной технологии.
We consider the introduction of the draft PPWT in Vienna to have been a useful practical step for the organization of joint work between the Conference on Disarmament and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in ensuring space security. Расцениваем состоявшуюся презентацию проекта ДПРОК в Вене как полезный практический шаг в налаживании совместной работы Конференции по разоружению и Комитета ООН по мирному использованию космоса по обеспечению безопасности в космосе.