Do you understand that unconditional capitulation can serve as the practical basis for these talks? |
Вы понимаете, что деловой базой возможных переговоров - может быть безоговорочная капитуляция? |
I need a man who can give me results, a practical man, like, like you. |
Мне нужен практик, деловой человек, - как вы! |
The training provides theoretical and practical skills to beneficiaries, as well as a strong work and business ethic. |
Эта подготовка дает слушателям теоретические и практические навыки, а также хорошие знания в области трудовой и деловой этики. |
In so doing, ICC will be able to draw on its wide international base of practical business experience. |
При этом МТП сможет опираться на практический деловой опыт на широкой международной основе. |
But I am a practical person. |
А я человек деловой, практичный. |
A series of enterprises (from the Netherlands, Italy, Norway, France and Germany) presented practical EDI applications for business. |
Ряд предприятий (из Нидерландов, Италии, Норвегии, Франции и Германии) сообщили о практическом применении ЭОД в деловой практике. |
Governance and compliance are the practical or tangible expression of ethics, which means that they are principles of applied business ethics. |
Управление и соблюдение являются практическим или осязаемым выражением этики, а это значит, что они представляют собой принципы прикладной деловой этики. |
Meetings of the three intersessional WGs and the Social Forum are very operate in a low-key manner, encouraging an exchange of views and seeking practical solutions. |
Заседания трех межсессионных рабочих групп и Социального форума проходят весьма активно и в деловой манере, способствующей конструктивному обмену мнениями и поиску практических решений. |
However, it was also said that caution should be exercised in providing texts that had practical relevance and therefore supported existing business practices, rather than regulated potential future ones. |
Тем не менее было также указано, что следует проявлять осторожность при формулировании текстов, которые имеют практическое значение и поэтому предназначены для поддержки существующей деловой практики, а не для регулирования потенциально возможных видов практики в будущем. |
The study visits to the four Member States were organized in a generous and efficient manner by the Governments of the host countries and provided the fellows with invaluable sources of information and practical knowledge. |
Учебные поездки в четыре государства-члена были организованы правительствами принимающих стран, обеспечившими радушный и деловой прием, и стали для стипендиатов весьма ценным источником информации и практических знаний. |
Fourthly, it is recognized that UNCTAD is able to offer practical advice on the implementation of competition laws and not merely theoretical propositions about the likely effects of restrictive business practices. |
В-четвертых, признано, что ЮНКТАД способна не только разрабатывать теоретические оценки возможного воздействия ограничительной деловой практики, но и давать практические советы по вопросам осуществления законодательства в области конкуренции. |
The survey found that practically all of the competition agencies surveyed were seeking to amend or had already amended legislation to address the practical and specific issues of domestic business practices. |
Обследование показало, что практически все участвовавшие в нем антимонопольные органы добиваются или уже добились внесения в законодательство поправок, ориентированных на практическое решение конкретных вопросов деловой практики в своих странах. |
My delegation hopes that our deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade will proceed in a practical and efficient manner so that we can agree upon the text expeditiously. |
Моя делегация надеется, что наши дискуссии, посвященные заявлению о провозглашении 2010-х годов следующим Десятилетием разоружения, будут проходить эффективно и в деловой обстановке, с тем чтобы мы могли как можно скорее согласовать текст заявления. |
Business education becomes more popular among business environment in Central Asia, more personnel from companies in Bishkek, Dushanbe, Osh and other locations attend business trainings and obtain useful knowledge and practical skills. |
Бизнес обучение становится популярным в деловой среде Центральной Азии, все большее число сотрудников компаний Бишкека, Душанбе, Оша и других городов посещают бизнес тренинги и приобретают полезные знания и навыки. |
Areas for peer learning range from practical procedures for business facilitation to institutions for microfinance, development of the private sector and entrepreneurship, and capacity-building and public sector reforms. |
Взаимное обучение может проводиться по целому спектру вопросов: от конкретных процедур упрощения деловой практики до работы институтов микрофинансирования и от развития частного сектора и предпринимательства до создания потенциала и реформ государственного сектора. |
Review the range of practical actions taken and identify possible actions to promote innovative public and/or private partnerships and cooperation with the private sector, and consider steps that governments, the business sector and academia can take to facilitate effective participation by the private sector; |
Ь) обзор всего диапазона предпринимаемых практических действий и определение возможных действий по поощрению инновационных государственных и/или частных партнерств и сотрудничества с частным сектором, а также рассмотрение шагов, которые правительства, деловой сектор и академические круги могут предпринять для содействия эффективному участию частного сектора; |
Supporting Business Environment Reforms: Practical Guidance for Development Agencies |
Поддержка реформ в деловой среде: практическое руководство по разработке |
(a) The Working Party agreed to hold its next Forum on the "Practical Implications on Business of Competition Law, including Questions of State Aid, in the Transition Economies" and to seek the cooperation of the European Union in this activity. |
а) Рабочая группа приняла решение провести свой следующий форум по теме "Практические последствия закона о конкуренции для деловой практики в странах с переходной экономикой, включая вопросы государственной помощи" и наладить сотрудничество с Европейским союзом в этом области. |
Based on its findings in the Tesco - E-land case, the KFTC considered behaviour remedies as a practical alternative to address competition issues in merger cases. |
На основе своих заключений по делу о слиянии компаний "Теско" и "Эланд" ККСТ сочла, что такого рода защитные меры в отношении деловой практики могут служить практической альтернативой, позволяющей решать проблемы, касающиеся конкуренции, в случае слияний. |
The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. |
Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики. |
In 25 Business Guide seminars, ITC experts, jointly with WTO staff members and WTO-experienced consultants, presented and reviewed the practical implications of the multilateral trading system from a business perspective. |
В ходе 25 семинаров по "Руководству для деловых кругов" эксперты МТЦ вместе с сотрудниками ВТО и консультантами с опытом работы в ВТО представили и проанализировали практические последствия деятельности многосторонней торговой системы с точки зрения деловой перспективы. |
The check-lists for information and for consultations should be a practical vehicle for States wishing to approach other States concerning issues in the area of restrictive business practices. |
Перечни пунктов для просьб о предоставлении информации и просьб о проведении консультаций должны оказать практическую помощь государствам, желающим обратиться к другим государствам в связи с вопросами в области ограничительной деловой практики. |
After extensive discussions, the Task Force concluded that some of the differences in the recognition of revenue on non-exchange transactions are inevitable owing to the differences in business models as well as the divergent practical experiences in the realization of such revenue. |
После продолжительных обсуждений Целевая группа пришла к выводу о том, что некоторые различия в признании поступлений от безвозмездных операций являются неизбежными в силу различий в деловой практике, а также различий в практике реализации таких поступлений. |
Some of the talks included: "Photo Manipulation with OSS", "Free your Ipod: use RockBox", "XGL for fun and profit", and "Practical uses of Gentoo in business environments". |
Вот темы некоторых из них: «Обработка фотографий с помощью OSS», «Освободите Ipod - используйте RockRox», «XGL для дела и для потехи» и «Практическое использование Gentoo в деловой среде». |
A significant constraint to the conduct of practical, business-related training programmes in developing and transition economies is the general absence of training materials which reflect the actual business circumstances of local enterprises. |
Существенным ограничением в реализации связанных с бизнесом прикладных программ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой является общее отсутствие учебных материалов, отражающих фактические условия деловой активности местных предприятий. |