A practical example was given: the use of ecological criteria for vehicle purchases that might vary between ministries within one government. |
Был приведен практический пример: использование при закупках автотранспортных средств экологических критериев, которые могут разниться в каждом министерстве в рамках одного правительства. |
It is this type of practical expertise that would contribute greatly to the success of the project I am proposing. |
Практический опыт и знания именно такого рода могли бы весьма способствовать успеху предлагаемого мной проекта. |
The Recommendation provides a practical approach to address these concerns in a systematic and comprehensive way. |
Рекомендация предлагает практический подход к решению этих проблем на системной и комплексной основе . |
Chad asked what practical mechanism Gabon has set up to reverse the trend of child trafficking. |
Чад поинтересовался тем, какой практический механизм создан Габоном для обращения вспять тенденции торговли детьми. |
To that end, the Group would make every effort to be practical and pragmatic. |
С этой целью Группа приложит все усилия для того, чтобы использовать практический и прагматический подход. |
Such a treaty is an essential and practical contribution to global nuclear disarmament and non-proliferation. |
Такой договор являет собой существенный и практический вклад в глобальное ядерное разоружение и нераспространение. |
We call upon the Council to establish a clear, practical and transparent mechanism to ensure implementation of its resolutions. |
Мы призываем Совет создать четкий, практический и транспарентный механизм для обеспечения выполнения его резолюций. |
A practical integral approach to definitions, scope and effective international verification in a triangular manner is needed. |
Тут нужен практический комплексный подход к определениям, сфере охвата и эффективной международной проверке по принципу треугольника. |
To achieve that goal, we should implement nuclear disarmament by taking a practical and incremental approach. |
Для достижения этой цели нам следует осуществить процесс ядерного разоружения, применяя практический и поэтапный подход. |
The practical effect of the Trial Chamber's decision is a reduction of the indictment by approximately one-third. |
Практический результат решения судебной камеры заключается в сокращении количества пунктов обвинения примерно на одну треть. |
You just had such a practical approach to things. |
У тебя был такой практический подход к вещам. |
'My interest in this isn't just scientific - it's practical, too. |
Мой интерес к теме не только научный, но и практический. |
As outlined under expected accomplishment 1.2, UNMIK will facilitate arrangements for Kosovo's engagement in international initiatives and agreements and facilitate dialogue between Pristina and Belgrade on issues of practical concern. |
В рамках реализации ожидаемого достижения 1.2 МООНК будет содействовать организации участия Косово в международных инициативах и соглашениях и налаживанию диалога между Приштиной и Белградом по вопросам, представляющим практический интерес. |
We have seen the process of transforming the rule of law into a practical tool for reconstruction and at times, even survival, in conflict and post-conflict societies. |
Мы воочию наблюдаем процесс трансформации верховенства права в практический инструментарий восстановления, а порой и выживания конфликтных и постконфликтных обществ. |
With regard to regional non-proliferation challenges, we commend the IAEA's practical contribution to the multilateral search for ways of solving them. |
Что касается региональных распространенческих вызовов, то мы положительно оцениваем практический вклад МАГАТЭ в многосторонний поиск путей их разрешения. |
A meeting with a financial advisor is practical. |
Встреча с финансовым консультантом имеет исключительно практический характер. |
The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. |
Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень. |
Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. |
Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран. |
What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. |
Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета. |
Moreover, staff members from private companies sometimes have a better insight into practical aspects of the work and this more practical view of the work programme spills over within the secretariat for wider benefit. |
Кроме того, сотрудники из частных компаний иногда обладают более глубоким пониманием практических аспектов работы, и этот более практический взгляд на программу работы получает хождение в секретариате, принося более широкий положительный эффект. |
He also observed that there seemed to be broad agreement that the ultimate outcome of the Commission's work on this topic should be practical. |
Он также отметил, что, как представляется, существует широкое согласие с тем, что конечные результаты работы Комиссии по этой теме должны носить практический характер. |
Curricula should include practical life experiences that will enable them to master useful living skills and prepare them for future vocations that are suited to their capacities. |
Учебные программы должны формировать практический жизненный опыт, который поможет учащимся овладеть полезными жизненными навыками и подготовит их к будущим профессиям, соответствующим их способностям. |
The guiding principle adopted for standardization in these Conferences has been a practical one; it relates to how the inhabitants refer to an area. |
Руководящим принципом, принятым в целях стандартизации географических названий на этих конференциях был практический принцип, в соответствии с которым географическое название определяется исходя из того, как местные жители называют ту или иную местность. |
Australia is pleased to have made some practical contributions, including of information technology, technical support and a further $2 million last month. |
Австралия рада тому, что внесла определенный практический вклад, в том числе в виде информационной технологии, технической поддержки и еще 2 млн. долл. США в прошлом месяце. |
However, France remains convinced that only a comprehensive, gradual and practical process will deliver real, methodical and steady progress towards disarmament while maintaining global security and stability. |
Однако Франция по-прежнему убеждена в том, что только комплексный, постепенный и практический процесс принесет реальные, систематичные и устойчивые успехи в деле разоружения при одновременном поддержании международной безопасности и стабильности. |