Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
It is hard to overestimate the historic significance of this act: it marked an important, practical step in meeting our NPT article VI obligation to pursue negotiations in good faith on nuclear disarmament. Историческое значение этого акта нельзя переоценить: он ознаменовал важный практический шаг на пути выполнения нашего обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия продолжать в духе доброй воли переговоры по ядерному разоружению.
Graduates of the technical and vocational education system - which is more theoretical than practical, without, however, being very advanced - can find work more easily than those of general secondary schools. Уровень технического и профессионального обучения невысок, оно имеет больше теоретический, чем практический характер, но все же выпускники этих учебных заведений легче находят себе работу, чем юноши и девушки с общим образованием.
But now that the more extravagant of post-cold-war hopes for the United Nations have faded, I believe that this package represents a more focused, realistic and practical approach. Однако сейчас, когда после окончания "холодной войны" самые смелые надежды на Организацию не оправдались, я считаю, что этот пакет представляет собой наиболее сориентированный, реалистичный и практический подход.
In 2009, a theoretical and practical training programme on human rights and humanitarian principles as they apply to policing was introduced in the national police academy for commissioned and non-commissioned officers, instructors and cadets, based on 24 hours of lectures. Кроме того, с 2009 года преподается теоретический и практический курс под названием Программа повышения квалификации сотрудников полиции в области соблюдения прав человека и принципов гуманизма, ориентированный на офицерский и унтер-офицерский состав, инструкторов и курсантов и рассчитанный на 24 учебных часа.
To that end, the Commission is taking seriously its role in the implementation of the relevant recommendations of the 2010 review of the United Nations peacebuilding architecture and intends to develop a practical approach to tracking the progress made in this regard. С этой целью Комиссия со всей серьезностью относится к своей роли в деле выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам проведенного в 2010 году обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, и намеревается выработать практический подход к обеспечению и отслеживанию прогресса в этом отношении.
Mr. Hettelingh (the Netherlands) proposed that the Working Group inform the European Commission that Convention monitoring systems and data were well established and provided a useful and practical basis for possible collaboration. Г-н Хеттелинг (Нидерланды) предложил Рабочей группе проинформировать Европейскую комиссию о том, что созданные Конвенцией системы мониторинга и сбора данных прочно сформировались, надежно функционируют и могут послужить основой для возможного взаимовыгодного сотрудничества, носящего практический характер.
We can make paintjob of chameleon, chameleon combined with other colors, two and three-colors, aerographic, nacre and practical any fantasy that you imagine. Мы можем сделать вам хамелеон, двух-, трехцветную покраску, аэрографию, перламутр, хамелеон совмещенный с другими цветами и практический любой каприз, который можно себе представить.
SESP active members of NGOs, being trainers trained by the core team and international experts, transfer their theoretical knowledge and practical skills to other member NGOs. В состав СЭСП также входят наиболее активные представители общественных организаций, обученные основной командой и зарубежными экспертами, которые в качестве тренеров СЭСП передают свой практический опыт и теоретические знания другим общественным организациям Донецкой, Луганской и других областей, входящих в состав Ассоциации.
Mr. Hunt (Special Rapporteur) said he had attempted to address the controversial issue of right-to-health indicators and benchmarks in a balanced and practical manner in his report. Г-н Хант (Специальный докладчик) говорит, что в своем докладе он попытался применить сбалансированный и практический подход к рассмотрению спорного вопроса о показателях процесса и показателях последствий реализации права на здоровье.
Through education for peace, the academic programme of the University addresses the root causes of prejudice, hatred and conflict in a targeted, practical manner, strengthening resources of knowledge and expertise, which are urgently needed to promote peace and non-violence. В рамках академической программы Университета мира, касающейся воспитания в духе мира, к рассмотрению коренных причин существования предрассудков, ненависти и конфликтов применяется целевой практический подход.
It is a very practical method, but you need to be cautious about the freshening time, as the result might be the opposite to expected. In this way all kinds of rolls can be refreshed. Тот способ очень практический, но при этом методе нужно очень считать на время освежения, поскольку мы можем получить оборотный эффект к задуманному.
Subsequently, the Ministry of Social Affairs, together with technical partners and organizations of persons with disabilities, produced a practical guide on disabled access to public infrastructure and buildings or those open to the public. В соответствии с этими директивами МИНСВ, его технические партнеры и организации инвалидов совместными усилиями составили Практический справочник по вопросам доступа инвалидов в общественные инфраструктурные сооружения, здания и места.
In a series of articles published between 1870 and 1885, Ernst Meissel described (and used) a practical combinatorial way of evaluating π (x) {\displaystyle \pi (x)}. В 1870-1885 годах в серии статей Эрнст Мейссель описал (и использовал) практический комбинаторный способ вычисления π (x) {\displaystyle \pi (x)}.
With regard to the organization of such a database, the Working Group suggested that it should be practical, completed within the next three years and could receive input from, and feed back into, the worldwide university system. Что касается вопросов организации подобной базы данных, то, по мнению Рабочей группы, она должна носить практический характер, должна быть создана в течение ближайших трех лет и подключена к всемирной системе университетов.
This practical "hands-on" verification experience, both in terms of implementing specific methodologies and in integrating the information generated from these methodologies into a meaningful picture, is a special resource for both the United Nations and for those charged with verification in other contexts. Этот практический опыт контроля как с точки зрения использования конкретных методологий, так и в плане комплексного анализа полученной информации для правильной оценки обстановки представляет большую ценность для Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами контроля.
That latter category should not be set aside, since it was of undeniable practical interest in the context in particular of the question of the rules of interpretation to be applied to declarations of acceptance of the competence of the Hague International Court of Justice. Швейцария не считает, что следует исключать эту последнюю категорию, поскольку она представляет очевидный практический интерес с точки зрения таких случаев, как, например, принятие компетенции Международного Суда в Гааге.
The SPE project group in the Netherlands applied a rather practical criterion on residence in which a resident SPE should be an institutional entity registered at a Dutch Chamber of Commerce and conduct fiscal activities in the Netherlands. В Нидерландах группа по проекту СЮЛ применила довольно практический критерий резидентской принадлежности, согласно которому СЮЛ-резидент должно являться институциональной единицей, зарегистрированной в Голландской торговой палате, и платить налоги в Нидерландах.
President of the Council of the International Organization for Migration in the years 2001 - 2002, and gained both practical and conference experience pertaining to issues with regard to migration and protection of migrant workers. Председатель Совета Международной организации по миграции в 2001-2002 годах: эта работа позволила ему приобрести практический опыт в области проведения конференций по вопросам, касающимся миграции и защиты прав трудящихся-мигрантов.
The bearer of the Deck officer class 5 craft certificate will have to take a practical exam to satisfy the requirements for the ICC, unless a practical exam was taken when the Deck officer class 5 craft certificate was obtained. Держатели удостоверения вахтенного помощника для судна класса 5 должны сдать практический экзамен для выполнения требований, касающихся МУС, если только такой практический экзамен не был пройден при получении удостоверения вахтенного помощника для судна класса 5.
Nine training centres offer the GET-IT curriculum that teaches young graduates the basics of entrepreneurship with practical, hands-on experience in the use of technology to enter professional life or to start their own business. В девяти учебных центрах предлагается курс по ПОП-ИТ, в рамках которого молодые выпускники обучаются основам предпринимательства и получают практический опыт использования технологий, что позволяет им начать профессиональную деятельность или организовать собственный бизнес.
Knowledge management does this by enabling UNDP to work in a more networked and collaborative fashion, where people's knowledge and practical experiences are leveraged to the fullest extent, with the lowest transaction costs, and as easily as possible. Управление использованием знаний позволяет ПРООН осуществлять деятельность в более тесном взаимодействии и сотрудничестве, с тем чтобы знания и практический опыт использовались в максимальной степени, с наименьшими затратами и с наименьшими трудностями.
It was also suggested that consideration might be given to alternative solutions, such as draft guidelines or recommendations that could be included in an annex to the draft articles, if that could be of any practical use. Было предложено также продумать альтернативные варианты, такие, как разработка проектов руководящих положений или рекомендаций, которые можно было бы включить в приложение к проектам статей, если бы это имело практический смысл.
In view of all that I have just said, it is imperative that we review the Ottawa Convention and implement its provisions in a more practical way if we really want it to be an instrument that meets the needs of all and is acceptable to all. С учетом всего вышесказанного необходимо в срочном порядке пересмотреть Оттавскую конвенцию и выполнять ее положения на практике, если наша цель - превратить ее в практический инструмент, который будет отвечать потребностям всех и будет приемлемым для всех.
With regard to ratification requirements, taking into account the lessons learned from the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Republic of Korea suggests that the treaty require ratification by a certain number of countries, including the five nuclear-weapon States, based on a practical approach. Что касается требований в отношении ратификации, то, учитывая опыт Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Республика Корея предлагает практический подход, предусматривающий требование о ратификации договора определенным числом стран, в том числе всеми пятью государствами, обладающими ядерным оружием.
(b) Establish a formal practical plan to develop an automatic signature verification system, or other advanced systems such as thumbprint or live image verification, in the long run for higher coverage, efficiency and accuracy. Ь) можно выработать официальный практический план создания в долгосрочной перспективе системы автоматической проверки подписей или других передовых систем, как то предусматривающих для целей проверки использование отпечатков пальцев или живого изображения, для расширения сферы охвата и повышения эффективности и точности процесса.