| The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
| In 2005, the independent advisory body presented its final recommendations to the Secretary-General in a synthesis volume, Investing in Development: A Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals. | В 2005 году независимый консультативный орган представил свои окончательные рекомендации Генеральному секретарю в сводном докладе «Инвестирование в развитие: практический план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
| Practical experiences within the logistics services industry, including the experiences of firms such as Wal-Mart, and cross-country transport were discussed. | Обсуждался практический опыт отрасли логистических услуг, в том числе таких фирм, как "Уол-март", и опыт дальних смешанных перевозок. |
| Practical lessons and fundamental principles for industrial policy design and implementation can be helpful to policymakers and practitioners in making industrial policy work for growth, jobs and development. | Практический опыт и основополагающие принципы разработки и реализации промышленной политики могут оказаться полезными для директивных органов и практических работников, стремящихся ориентировать промышленную политику на цели обеспечения экономического роста, занятости и развития. |
| Practical lessons from scaled-up programme collaboration and partnerships on child nutrition in such countries as Ethiopia and in the Sahel are being applied through ongoing collaboration elsewhere with WFP and other partners. | Практический опыт расширения масштабов сотрудничества и партнерства в рамках программ по обеспечению питания детей в таких странах, как Эфиопия, и в Сахели применяется и в других местах в контексте деятельности, осуществляемой на основе сотрудничества с ВПП и другими партнерами. |
| The theme was addressed in two respects, namely "Energy Policy Dialogue to Respond to Global Challenges and Opportunities" and "Renewable Energy: Practical Experiences and initiatives". | Эта тема была рассмотрена с двух точек зрения, а именно в контексте подтем "Диалог по вопросам энергетической политики в целях преодоления глобальных вызовов и использования глобальных возможностей" и "Возобновляемые источники энергии: практический опыт и инициативы". |
| Our new report, entitled Investing in Development: A Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals (available for), shows that these goals can be achieved. | Наш новый отчет под названием Инвестиции в развитие: Практический план достижения целей развития тысячелетия (можно загрузить на сайте) показывает, каким образом можно достичь таких целей. |
| I am very pleased to be able to transmit to the Member States, in all official languages, the overview of the Millennium Project's final report, Investing in Development: A Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals. | Я с большим удовольствием препровождаю государствам-членам переведенный на все официальные языки окончательный доклад об общем обзоре проекта Тысячелетия «Инвестирование в развитие: Практический план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» . |
| Course organized by the International Development Law Institute, Rome, from 1 October to 8 December 2000, entitled "Practical course on development law". | Стажировка в Риме, организованная Международным институтом права на развитие с 1 октября по 8 декабря 2000 года по теме «Практический курс права на развитие». |
| Two panel discussions were arranged, "Freedom from Fear and Want - the Human Rights Year in Review", and "Human Rights Education in the School System - Practical Experiences". | Были организованы дискуссии в двух группах: «Свобода от страха и нужды - обзор года прав человека» и «Просвещение по правам человека в школах - практический опыт». |
| In view of this, the report of the Millennium Project to the Secretary-General, Investing in Development: A Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals, made a strong case for investing in governance, including public administration. | Именно поэтому в представленном Генеральному секретарю докладе, озаглавленном «Инвестирование в развитие: практический план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», решительно проводится идея инвестирования в сферу управления, в том числе управления государственного. |
| UNFPA produced and piloted A Practical Approach to Gender-Based Violence: A Programme Guide for Health Care Providers and Managers in order to strengthen the incorporation of such an approach to gender-based violence in reproductive health care. | ЮНФПА подготовил и в экспериментальном порядке распространил документ «Практический подход к насилию по признаку пола: руководство в отношении программ для медицинских работников и их руководителей» с целью более широкого внедрения такого подхода к насилию по признаку пола в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The central role that the rule of law plays in development has been recognized and emphasized in the report of the Millennium Project entitled Investing in Development: a Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals: | Центральная роль принципа верховенства права в развитии признается и подчеркивается в докладе Проекта тысячелетия, озаглавленном "Инвестирование в развитие: практический план достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия": |
| Mr. Yakovlev is a practical man. | Господин Яковлев, человек практический. |
| This is welcome and practical progress. | Это благоприятный и практический прогресс. |
| Operational or practical dimension: | Функциональный или практический аспект: |
| It is also a practical one. | Здесь есть и практический момент. |
| The project was practical and focused. | Проект носит практический целенаправленный характер. |
| This approach is avowedly practical in design. | По общему признанию, по своему замыслу этот подход носит практический характер. |
| The practical mechanism for implementing the Declaration was collective bargaining. | Практический механизм осуществления Декларации состоит в ведении переговоров о заключении коллективного соглашения. |
| This practical, interactive, outcomes-oriented Round-table format distinguishes the GFMD from other similar international fora. | Такой практический, интерактивный и ориентированный на результаты формат круглых столов отличает ГФМР от других сходных с ним международных форумов. |
| Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that he was pleased that the discussion was taking a practical and constructive turn. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) отмечает практический и конструктивный характер обсуждения. |
| Rules and regulations have been developed keeping this practical aspect in mind. | Правила и инструкции курса ориентированы именно на этот практический аспект. |
| Performances had a practical presentation: the short dictionary terms of testing has been handed over each teacher. | Выступления имели практический выход: каждому преподавателю был вручен краткий словарь терминов по тестологии. |
| The practical course in law is compulsory in grade 9, since it is fundamental to a methodical legal education. | Практический курс , который является фундаментом для создания системы правового образования. |