They are, I believe, that it should respond fully to the opportunities created by the end of the cold war to deliver arms control treaties and agreements which make a practical, realistic contribution to an improved climate of international security. |
Эти надежды состоят, на мой взгляд, в том, чтобы она в полной мере реализовала появившиеся в результате окончания "холодной войны" возможности для выработки договоров и соглашений по контролю над вооружениями, которые внесли бы практический, реальный вклад в укрепление международной безопасности. |
As you can see, Ukraine has taken another practical step testifying to my country's fidelity to the cause of the strengthening of peace, security and disarmament. |
Как вы можете видеть, Украина предпринимает еще один практический шаг, который свидетельствует о верности моей страны делу упрочения мира, безопасности и разоружения. |
It expresses the hope that this Committee will successfully discuss all agenda items, including those on nuclear disarmament issues, and thus make a practical contribution to international peace and security. |
Она выражает надежду на то, что этот Комитет успешно обсудит все вопросы повестки дня, включая вопросы ядерного разоружения, и внесет таким образом практический вклад в дело международного мира и безопасности. |
Given the urgent, concrete and practical arms control measures which need to be adopted and implemented, we frankly do not have the luxury or the resources to indulge in exercises of that kind. |
Учитывая срочность, конкретный и практический характер мер в области контроля над вооружениями, которые необходимо принять и осуществить, мы, откровенно говоря, не можем позволить себе участвовать в мероприятиях такого рода и не имеем для этого соответствующих средств. |
UNCTAD's initiative to promote private sector participation in micro credit was a very practical one, though it was important that the programme should not rely solely on one source of funding. |
Инициатива ЮНКТАД по поощрению участия частного сектора в предоставлении микрокредитов носит весьма практический характер, хотя в то же время важно обеспечить, чтобы данная программа не полагалась лишь на один источник финансирования. |
In referring to practical experiences, a number of delegates emphasized that successful development of inter-firm cooperation depends to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies in cooperating countries and on support from Governments. |
Анализируя накопленный практический опыт, ряд делегатов подчеркнули, что успешное развитие межфирменного сотрудничества во многом зависит от проведения стабильной макроэкономической политики в сотрудничающих странах и от поддержки со стороны правительств. |
While the proposed areas for designation are based on sound scientific assessments of the Clarion-Clipperton Zone region, the practical issue for consideration by the Commission concerns the spatial distribution of the areas. |
Участки, которые предлагается относить к заповедным, определяются на основе здравых научных оценок региона Кларион-Клиппертон, тогда как Комиссии предстоит рассмотреть практический вопрос о пространственном распределении этих участков. |
Mr. GARD (Vietnam Veterans of America Foundation) said that the only practical way of bringing about a substantial reduction in the numbers of explosive remnants of war was to improve the reliability of munitions. |
Г-н ГАРД (Фонд американских ветеранов войны во Вьетнаме) говорит, что единственный практический способ добиться существенного сокращения количества взрывоопасных пережитков войны состоит в том, чтобы повысить надежность боеприпасов. |
For the Initiative brought two essential elements to the table: a practical mechanism for inter-agency cooperation, the thematic groups, and the participation of the World Bank that had so far largely ignored the New Agenda. |
Объектом обсуждения в связи с Инициативой стали два основных элемента: практический механизм межучрежденческого сотрудничества, тематические группы и участие Всемирного банка, который пока что Новую программу в значительной степени игнорирует. |
However, by studying the opinions of academics and experts and particularly the practical experiences with reconciliation processes, one can identify three fundamental preconditions for national reconciliation. |
Вместе с тем, изучая мнения ученых, экспертов и, в частности, практический опыт, накопленный в процессах примирения, можно выявить три основных условия достижения национального примирения. |
The practical aspect of the manual will be evident through the provision of examples of variables currently used by national statistical organisations classified within the "preferred", "alternative" and "other" categories. |
Практический аспект руководства будет наглядно продемонстрирован путем приведения примеров переменных, которые используются сейчас национальными статистическими организациями и относятся к категориям "предпочтительные", "альтернативные" и "прочие". |
CIS member States, which signed the appeal to OSCE partners on 15 September 2004, are ready to make a practical contribution to implementing the decisions adopted by the OSCE in that important part of its activities. |
Государства-участники СНГ, подписавшие Обращение к партнерам по ОБСЕ 15 сентября 2004 года в Астане, Республика Казахстан, готовы внести практический вклад в реализацию решений, принятых ОБСЕ на этом важном направлении ее деятельности. |
While the electronic version of the three maps of the AGN network currently being prepared will undoubtedly be useful, larger-scale regional maps of waterways, likewise in electronic format, might also be of practical interest to experts. |
Несмотря на несомненную полезность готовящейся электронной версии трех карт сети СМВП, для специалистов могли бы также представить практический интерес дополнительно подготовленные в электронном формате более крупномасштабные региональные карты водных путей. |
The Commission, which held its first meeting in Washington, D.C., in March 1999, is to continue meeting through 2000 to formulate a practical plan that will improve the economy of American Samoa. |
Комиссия, которая провела свое первое заседание в Вашингтоне, О.К., в марте 1999 года, продолжает свою деятельность и в 2000 году, с тем чтобы выработать практический план, позволяющий улучшить экономику Американского Самоа13. |
Australia looks forward to joining with other delegations in the course of this session of the First Committee in supporting draft resolutions that make a useful, practical contribution to our collective efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
В ходе этой сессии Первого комитета Австралия собирается вместе с другими делегациями поддерживать те проекты резолюции, которые вносят полезный, практический вклад в наши коллективные усилия, направленные на ядерное разоружение и нераспространение. |
Would it be useful to enhance the practical ability of the Security Council to deploy its own fact-finding or investigative teams at short notice? |
Было бы полезно укрепить практический потенциал Совета в области развертывания в короткие сроки своих собственных групп по выяснению фактов и проведению расследований? |
I am here to present a practical tool that we can use in our everyday work and I hope that there will be the opportunity to distribute it in time. |
Что же, я хочу предложить Вашему вниманию практический инструмент, которым мы можем пользоваться в нашей повседневной работе, и я надеюсь, что со временем появится возможность его распространить. |
The former is an entirely practical matter, requiring knowledge of the workings of the modern world - how it works and what opportunities are available to a poor country in a world that is rapidly evolving. |
Первая из них носит полностью практический характер и требует знаний механизмов функционирования современного мира - как он действует и какие возможности есть у той или иной бедной страны в этом стремительно развивающемся мире. |
In pursuit of its total commitment to NEPAD, Ghana has taken the practical step of creating the Ministry of Regional Cooperation and NEPAD as our national focal point. |
Демонстрируя полную поддержку этой инициативы, Гана сделала еще один практический шаг: создала министерство по делам регионального сотрудничества и НЕПАД, которое стало нашим национальным координационным центром по этим вопросам. |
It complied fully with the mandate given to it by the Assembly and has delivered to the Assembly a new Convention that is practical, pragmatic, enforceable and comprehensive. |
Он полностью выполнил вверенный ему Ассамблеей мандат и представил Ассамблее новую Конвенцию, которая имеет практический, прагматический характер, выполнима и является всеобъемлющей. |
For its part, the Russian Federation, within the Quartet and in working with the parties, is making a practical contribution to addressing the issues of achieving a comprehensive Middle East peace settlement. |
Со своей стороны, Российская Федерация в рамках «квартета» и в работе со сторонами вносит практический вклад в решение задачи достижения всеобъемлющего ближневосточного урегулирования. |
We understand that there will be setbacks and disappointments on this path, but this is the only practical and viable course of action to make the United Nations vibrant, efficient and effective in its service to humanity. |
Мы понимаем, что на этом пути будут неудачи и разочарования, но это единственный практический и жизнеспособный путь для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций на службе человечества стала динамичной, эффективной и действенной. |
This paper discusses how a practical index for the cost of owner occupied housing can be interpreted and understood in a theoretical framework of user cost. |
В настоящем документе обсуждается вопрос о том, каким образом практический индекс стоимости занимаемого владельцами жилья может быть истолкован и понят в теоретическом разрезе пользовательской стоимости. |
In that regard, the 2007 report on Economic Development in Africa presented a practical approach to development in Africa, by advocating a diversity of policies appropriate to individual countries. |
В этой связи в докладе «Экономическое развитие в Африке» за 2007 год представлен практический подход к процессу развития в Африке с акцентом на разнообразии направлений политики в зависимости от специфики отдельных стран. |
In post-conflict situations such strategies would include: (a) reconciliation and healing of traumatic stress; (b) practical experiences in cooperation for parties in conflict; and (c) cultivation of life skills or capabilities for living with diversity. |
В постконфликтный период такие стратегии будут включать: а) примирение и выход из стрессового состояния; Ь) практический опыт сотрудничества конфликтующих сторон; и с) формирование жизненных навыков или возможностей для налаживания жизни, характеризуемой разнообразием. |