Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
The UNICEF 2002 guidelines on ECD stressed that the integration of activities to support young children should be practical and context-specific. В руководящих принципах ЮНИСЕФ 2002 года, касающихся РДРВ, подчеркивается, что интеграция мероприятий по оказанию поддержки детям раннего возраста должна носить практический характер и основываться на учете конкретного контекста.
It concerned three different but closely linked factors: the author of the communication; the practical modalities; and the effects. Он касается трех разных, но тесно связанных между собой аспектов: автор сообщения, практический порядок и последствия.
States are encouraged to adopt a positive and practical attitude in formulating effective rules and measures. Государствам рекомендуется принять позитивный и практический подход к выработке эффективных положений и мер.
NEPAD provides a promising and practical path towards Africa's sustainable development. НЕПАД открывает перспективный практический путь к устойчивому развитию Африки.
The relationship between the Council and civil society should be basically practical, in keeping with the Arria formula. Связи между Советом и гражданским обществом должны по существу носить практический характер в соответствии с формулой Аррии.
The partnerships that are most meaningful to us are ones of a practical nature. Наиболее значимыми для нас являются партнерства, которые носят практический характер.
Multidisciplinary audit teams will help to ensure that audit recommendations are practical and that assessments of performance are balanced. Межведомственные группы ревизоров будут способствовать тому, чтобы рекомендации ревизоров носили практический характер и чтобы оценки эффективности работы были взвешенными.
It was an open discussion of topics, both theoretical and practical. Состоялось открытое обсуждение тем, имеющих теоретический и практический характер.
However, it is precisely for public corporations that the existence of such a relationship is of more theoretical than practical value. Однако, именно для публичных корпораций наличие такой зависимости представляет скорее теоретический, чем практический интерес.
Strategic stability is a practical imperative for each and every State without exception. Стратегическая стабильность - это практический императив для всех без исключения государств.
The European Union wishes to contribute in a practical way to strengthening ECCAS and its links with the United Nations. Европейский союз хотел бы внести практический вклад в укрепление ЭСЦАГ и его связей с Организацией Объединенных Наций.
The report proposes a set of actions and measures which, in the opinion of the Secretary-General, are practical and pragmatic. В докладе содержатся предложения о комплексе мер, которые, по мнению Генерального секретаря, носят практический и прагматический характер.
That is a practical step forward that I believe will enable us to make progress on this distressing issue. Это - практический шаг вперед, который, на мой взгляд, позволит нам добиться прогресса в связи с этим вызывающим обеспокоенность вопросом.
The Committee requests the Mission to set up a simple practical mechanism to seek reimbursement. Комитет просит Миссию создать простой практический механизм для истребования возмещения.
The most practical way to create trust is "to build together" across the divide. Самый практический путь к созданию доверия - это «совместное наведение мостов» через водораздел.
It is only in relation to other legal provisions that article 2 of the preliminary draft acquires a genuine practical scope. Статья 2 проекта приобретает подлинный практический смысл лишь в увязке с другими юридическими нормами.
Such a transition will provide the international presence in Bosnia and Herzegovina with an important political and practical impetus. Такой переход придаст важный политический и практический толчок международному присутствию в Боснии и Герцеговине.
The work in these two instances was practical and provided guidance to States and the Depositories of the Multilateral Treaties. Работа в этих двух случаях носила практический характер и позволила ориентировать государства и депозитариев многосторонних договоров.
This required both a theoretical and a practical approach. Для этого необходим и теоретический, и практический подход.
These measures are intended to be of a very practical nature. Эти меры должны носить весьма практический характер.
But their practical experiences on the ground have enabled them to acquire expertise and to build their capacities. Но их практический опыт действий на местах позволяет им приобретать экспертные знания и наращивать свой потенциал.
Thus we need a comprehensive and practical approach. Поэтому нам нужен всеобъемлющий и практический подход.
Rather, it should provide a practical method for complying with, implementing and evaluating the standards established by the international community. Скорее, им должен обеспечиваться практический метод как достижения и соблюдения установленных международным сообществом стандартов, так и оценки этого процесса.
Mongolia stands ready to actively cooperate with the United Nations and to make a practical contribution to its peacekeeping operations. Монголия готова активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и внести практический вклад в миротворческие операции.
Several stressed that the effectiveness evaluation should be cost-effective, practical, and achievable within the proposed timeframe. Несколько из них подчеркнули, что оценка эффективности должна быть рентабельной, носить практический характер и быть достижимой в рамках предлагаемых сроков.