| The three nuclear-weapon States that had introduced the Middle East resolution should propose a practical method for its implementation. | Три государства, обладающих ядерным оружием, которые внесли резолюцию по Ближнему Востоку, должны предложить практический метод ее выполнения. |
| It is advisable to adopt a practical approach by initially taking up relevant, but less difficult issues. | Поэтому было бы целесообразным взять на вооружение практический подход, рассмотрев сначала соответствующие, но менее сложные проблемы. |
| The United Nations has important practical experiences to be drawn upon when formulating an overarching approach. | У Организации Объединенных Наций есть немалый практический опыт, на который можно опереться при подготовке всеохватывающего подхода. |
| The practical question had always been how best to deliver upon that commitment. | Практический вопрос всегда заключался в определении наилучших путей выполнения этого обязательства. |
| We are certain that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia will benefit from his profound practical and legal expertise. | Мы уверены в том, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии сможет надлежащим образом использовать его огромный практический и юридический опыт. |
| However, since the State could always withdraw the reservation, the rule would be of little practical interest. | Однако, принимая во внимание, что государство всегда может отозвать оговорку, эта норма имеет незначительный практический интерес. |
| It would be helpful if these points, of considerable practical importance, were fully addressed in the commentary. | Было бы полезно в полной мере осветить эти представляющие значительный практический интерес вопросы в комментарии. |
| The actions are practical in nature, and in several instances OIOS has already begun to implement them. | Действия имеют практический характер, и в ряде случаев УСВН уже приступило к их осуществлению. |
| My country's practical contributions have been manifold. | Практический вклад моей страны проявляется по-разному. |
| Any international discussions should take due account of practical experiences gained in TK-related issues at the national and regional level. | В ходе международных дискуссий по данной теме следует должным образом учитывать практический опыт, накопленный на национальном и региональном уровнях по вопросам ТАЗ. |
| For immediate needs, a practical approach of one-on-one guidance with various divisions and regional offices was adopted. | Для непосредственных нужд применялся практический метод индивидуальной методической работы с различными отделами и региональными отделениями. |
| It highlighted that the problem of conflict diamonds is of international concern and requires a comprehensive and practical approach. | Эта инициатива подчеркнула, что проблема алмазов из зон конфликтов требует внимания всего международного сообщества, а для ее решения необходим комплексный и практический подход. |
| Latvia has done its best to make its practical contribution to peace and security. | Латвия сделала все возможное для того, чтобы внести свой практический вклад в дело мира и безопасности. |
| He was a man who combined great wisdom with a practical outlook. | Этот человек сочетает в себе большую мудрость и практический взгляд на вещи. |
| The practical nature of the training and the high quality of the trainers were much appreciated by the participants. | Участники высоко оценили практический характер подготовки и высокое качество обучения, предложенного консультантами из стран Азии. |
| Ukraine is determined to make a practical contribution to United Nations peace efforts aimed at resolving conflicts in Africa. | Украина преисполнена решимости внести свой практический вклад в миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в целях урегулирования конфликтов в Африке. |
| They agreed to convene in Japan by the end of the year to chart a practical plan of action. | Они договорились встретиться в Японии в конце года, чтобы создать практический план работы. |
| This observation constitutes in turn the conceptual and practical principle that should guide the entire process designed to establish a nuclear-weapon-free world. | Данная посылка, в свою очередь, составляет концептуальный и практический принцип, которым надлежит руководствоваться в рамках всего процесса, направленного на установление мира, свободного от ядерного оружия. |
| Includes also scholarly commentaries on issues of practical interest. | Включен также комментарий специалистов по вопросам, представляющим практический интерес. |
| There is also a moral and practical case for doing more to ease the plight of refugees and internally displaced persons. | Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| More practical advice would be appreciated, in particular on how to deal with those responsible for the genocide. | Важнее был бы практический совет, в частности о том, как поступить с лицами, несущими ответственность за геноцид. |
| We consider this conference a practical contribution by the Government of Japan and the UNDP to the implementation of the relevant General Assembly resolutions. | Проведение данной конференции мы расцениваем как практический вклад правительства Японии и ПРООН в выполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| The Fund's practical contribution is visible in many parts of the world. | Практический вклад Фонда виден во многих частях планеты. |
| As a result, UNCTAD will make a more direct, practical and effective contribution to development at the country and regional levels. | В результате ЮНКТАД будет вносить более прямой, практический и эффективный вклад в процесс развития на страновом и региональном уровнях. |
| In this respect, we mandate the Secretary-General of OAU to prepare a practical plan of action. | В этой связи мы уполномочиваем Генерального секретаря ОАЕ подготовить практический план действий. |