In view of the practical nature of the Guide to Practice, however, the Commission found that it would not be superfluous to clarify this expressly in guideline 2.2.2. |
Однако, учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, по мнению Комиссии, нелишним четко указать это в руководящем положении 2.2.2. |
The Conference aims to increase political commitment and investment for local action in disaster risk reduction and establish a practical and collaborative mechanism for building resilience at the local level. |
Эта конференция преследует цель повысить уровень политической приверженности курсу и увеличить объем инвестиций в области реализации мер по уменьшению опасности бедствий на местном уровне и создать практический и совместный механизм по содействию укреплению жизнестойкости общин на местном уровне. |
In that regard, the Commission may wish to request UNODC to develop practical technical assistance tools, including a manual for practitioners; |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает обратиться к ЮНОДК с просьбой разработать практический инструментарий для оказания технической помощи, в том числе руководство для специалистов-практиков; |
This practical working tool is aimed at avoiding overlaps and duplication, promoting transparency, ensuring a more rational allocation of resources to counter terrorism and, therefore, enabling a more efficient provision of capacity-building assistance across the four pillars of the Strategy. |
Этот практический рабочий инструмент нацелен на то, чтобы избегать параллелизма и дублирования, добиваться транспарентности, обеспечивать более рациональное распределение ресурсов в деле борьбы с терроризмом и тем самым содействовать более эффективному оказанию помощи в укреплении потенциала по всем четырем компонентам Стратегии. |
It was widely agreed that the outcome of the work should be a practical tool, of particular value to practitioners who are not specialists in international law. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что итогом этой работы должен стать практический инструмент, имеющий особую ценность для практиков, не являющихся специалистами в области международного права. |
In the view of the United States, the "step-by-step" approach to nuclear disarmament is the only practical and realistic path to a world without nuclear weapons. |
По мнению Соединенных Штатов, поэтапный подход к ядерному разоружению - это единственный практический и реалистичный путь к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
At the same time, it was noted that this was a matter of philosophical rather than practical interest, as extending the term of office would reduce the opportunity for Member States to put forward candidates. |
В то же время было отмечено, что это, скорее, философский, а не практический вопрос, поскольку увеличение срока полномочий уменьшило бы возможности для государств-членов выдвигать своего кандидата. |
In this respect, it is particularly important that the annual evaluation report is practical, realistic and usable and reflects clearly how the programmes have been effective. |
В этом плане очень важно, чтобы ежегодный доклад с результатами оценки имел практический, реалистический и пригодный для работы характер и четко отражал ход реализации программ. |
The goal is to bring all implementing legislation into a single Act, respond to modern trends in nuclear legislation and reflect practical experiences from domestic and foreign emergency exercises. |
Цель заключается в том, чтобы объединить имплементационное законодательство в единый закон, реагировать на современные тенденции в области ядерного законодательства и отразить национальный и зарубежный практический опыт в организации мероприятий в чрезвычайных ситуациях. |
The clearest "feel-good" elements were their practical effect in limiting where nuclear weapons could be stationed and developed, as well as placing limitations on nuclear umbrellas within relevant zones. |
К числу наиболее явных позитивных элементов относится их практический эффект в плане ограничения районов, где может размещаться и разрабатываться ядерное оружие, а также установления ограничений на "ядерные зонты" в рамках соответствующих зон. |
Since the outcome of the work was expected to be of a practical nature, it should also include concrete examples of how best to identify rules of customary international law. |
Поскольку предполагается, что результаты работы должны носить практический характер, следует также привести конкретные примеры наиболее эффективных способов выявления норм международного обычного права. |
A practical outcome of the Commission's work in the form of a set of conclusions with commentaries would be useful to judges and other legal practitioners in identifying whether or not a rule of customary international law existed. |
Практический результат работы Комиссии в форме комплекса выводов с комментариями был бы полезен для судей и других юристов-практиков, позволяя им определить, существует ли та или иная норма международного обычного права. |
Some delegations considered that the Commission should take a practical approach, with a view to providing useful guidance to those called upon to apply rules of customary international law, including at the domestic level. |
Некоторые делегации выразили мнение, что Комиссии следует принять практический подход, с тем чтобы с пользой дела сориентировать тех, кто должен применять нормы международного обычного права, в том числе на национальном уровне. |
(b) What practical experiences and examples exist of international cooperation to prevent and combat trafficking in persons and smuggling of migrants? |
Ь) Каков практический опыт и примеры международного сотрудничества в деле предупреждения торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов и борьбы с ними? |
(e) What practical experiences and examples exist regarding criminal investigation and prosecution of such cases? |
е) Какой имеется практический опыт и примеры в плане уголовного расследования и преследования в связи с такими случаями? |
Most importantly, the Committee's deliberations on the item should be practical and constructive without engaging in circular policy debates that went beyond the scope of the resolution. |
Самое главное, чтобы обсуждения этого вопроса на заседаниях Комитета носили практический и конструктивный характер и не вызывали непрерывных политических споров, выходящих за рамки содержания резолюции. |
To ensure its success, the outcomes of the review must be both practical and sufficiently precise so that it was not open to misinterpretation and would allow stakeholders to eliminate unnecessary bureaucratic red tape. |
Для достижения успеха необходимо, чтобы итоговый документ по результатам проведения обзора носил практический характер и был достаточно четким, с тем чтобы исключить возможность его неверного толкования и позволить заинтересованным сторонам избежать ненужных бюрократических проволочек в связи с его применением. |
Earlier in 2013, a handbook had been published to provide workers' and employers' organizations with a practical tool to better understand the Convention and foster joint implementation efforts and strengthened dialogue between those organizations and indigenous peoples. |
Ранее в 2013 году был опубликован справочник, с тем чтобы предоставить организациям трудящихся и работодателей практический инструмент для лучшего понимания Конвенции и содействия совместным усилиям по ее осуществлению и укреплению диалога между этими организациями и коренными народами. |
In February 2012, UNODC convened an informal expert group meeting to discuss, review and improve the draft, which was enriched by practical experiences and examples of cases from different countries. |
В феврале 2012 года ЮНОДК созвало неофициальное совещание группы экспертов для обсуждения, анализа и усовершенствования проекта, в результате чего в нем нашли отражение практический опыт и примеры соответствующих дел из разных стран. |
Obviously, the letters no longer have any practical use to you, so with that in mind... |
Раз письма потеряли свой практический интерес для вас, то разумно... |
(b) The first four papers from Denmark, France, Sweden and Switzerland dealt with practical experiences from countries that either have implemented or are in the process of implementing scanner data in the production of their official consumer price indices. |
Ь) Первые четыре документа, представленные Данией, Францией, Швецией и Швейцарией, описывали практический опыт этих стран, которые либо уже включили, либо находятся в процессе включения данных сканирования в процесс производства своих официальных индексов потребительских цен. |
Furthermore, we share the sense of frustration expressed by many of the member States who, like Ecuador, would like to see immediate results and some practical progress on the agenda items. |
Кроме того, мы разделяем чувство фрустрации, выраженное многими государствами-членами, которые, как и Эквадор, желают увидеть немедленные результаты и какой-то практический прогресс по пунктам повестки дня Конференции по разоружению. |
Therefore, we must not waste even more time in making this urgent next practical step forward of agreeing on banning the further production of fissile material for nuclear-weapon purposes and related matters. |
И поэтому нам надо не терять еще больше времени, а предпринять экстренный следующий практический шаг вперед для согласования запрета на дальнейшее производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия и соответствующих вещей. |
Additionally, the organization was likewise focused on expanding its practical knowledge of certain United Nations goals, in order that it might be most useful in achieving its stated aims. |
Организация также уделяла особое внимание распространению своих знаний, представляющих практический интерес для выполнения ряда задач Организации Объединенных Наций, и при этом стремилась максимально содействовать достижению ее заявленных целей. |
The proposed report has a practical national approach: it should be a reliable source on what is and has already been working in the field of energy efficiency on a community level and beyond. |
В предлагаемом докладе использован практический национальный подход: он должен стать надежным источником информации о том, что происходит и уже сделано в области энергоэффективности на уровне общин и в более широком плане. |