Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
As initially suggested by the Steering Committee, the action is of a practical nature, taking into account the capacity that exists in the Secretariat. Как первоначально указал Руководящий комитет, эти меры носят практический характер и учитывают имеющийся в Секретариате потенциал.
He proposed the establishment, during the sixth session of the United Nations Forum on Forests, of a practical and flexible financial mechanism to support the biological diversity of forests. Оратор предлагает создать на шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам практический и гибкий финансовый механизм поддержки биологического разнообразия лесов.
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action. Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия.
The Treaty of Tlatelolco represents a practical contribution by our region to international peace and security and to global efforts to achieve disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Договор Тлателолко представляет собой практический вклад нашего региона в дело международного мира и безопасности и в предпринимаемые на глобальном уровне усилия в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
The draft resolution now contains a specific, agreed standard for authorizing fishing in these areas - one that is practical, enforceable and transparent. В проекте резолюции теперь предусмотрен конкретный, согласованный стандарт для санкционирования рыболовства в этих районах, - практический, поддающийся обеспечению и транспарентный.
On our part, we intend to make practical contributions to resolving such acute global problems as climate change, eradication of infectious diseases and a sustainable energy supply. Со своей стороны, намерены вносить практический вклад в решение таких острых глобальных проблем, как изменение климата, искоренение инфекционных заболеваний, устойчивость энергообеспечения.
The Counter-Terrorism Committee, for its part, is making an extremely important practical contribution to the strengthening of anti-terrorism capabilities at the national, regional and global levels. Контртеррористический комитет, со своей стороны, вносит крайне важный практический вклад в укрепление потенциала по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях.
That is the most coherent and practical approach that can be taken to handle the tasks and challenges that still lie ahead. Это наиболее последовательный и практический подход, способный обеспечить решение оставшихся задач и проблем.
The Commission, which had been in existence for only three years, had to develop policies that were both strategic and practical. Перед Комиссией, созданной всего три года назад, была поставлена задача разработки политики, которая носила бы одновременно и стратегический, и практический характер.
Over 7,500 of the most competent and active women with practical work experience in spiritual and moral education were elected to these posts. Более 7,5 тысяч наиболее авторитетных и активных женщин, имеющих практический опыт работы в сфере духовно-нравственного воспитания, выбраны на эту должность.
The courts have never ruled on the whether there is any significance in the use of different words and the distinction may be more theoretical than practical. Суды никогда не выносили официального решения о значении использования различных слов, и различие может носить скорее теоретический, нежели практический характер.
We are told that practical materialism, on the other hand, concerns itself with nothing that does not lead directly or indirectly to personal benefit. С другой стороны, нам говорят, что практический материализм не интересуется ничем иным, кроме того, что прямо или косвенно направлено на достижение личного блага.
To this end Ananda Marga suggests a practical, rational, and systematic way of life for the balanced development of all human potentialities: physical, psychic and spiritual. С этой целью «Ананда марга» предлагает практический, рациональный и систематический образ жизни для сбалансированного развития всех человеческих способностей: физических, психических и духовных.
Based on the practical experiences of local authorities and developed in close co-operation with the European Commission Joint Research Centre, this support package provides Covenant signatories with key principles and a clear step-by-step approach. Опирающийся на практический опыт местных властей и разработанный в тесном сотрудничестве с Совместным исследовательским центром Европейской комиссии, этот комплект вспомогательных материалов знакомит подписантов Соглашения с базовыми принципами и четко прописанным пошаговым подходом.
In 1926-1929, Tsiolkovsky solved the practical problem regarding the role played by rocket fuel in getting to escape velocity and leaving the Earth. В 1926-1929 годах Циолковский решал практический вопрос: сколько нужно взять топлива в ракету, чтобы получить скорость отрыва и покинуть Землю.
In this case, "practical" means that it could be executed by an attacker with a reasonable amount of resources. В данном ключе, слово «практический» означает, что атака может быть проведена за разумное время при разумных затратах.
Courses and seminars offered under this programme component follow the Centre's practical approach to training, with panels of experts drawn largely from the mass media themselves. При организации курсов и семинаров, предусмотренных в рамках данного компонента программы, соблюдается практический подход Центра к вопросам подготовки кадров, и группы экспертов в значительной мере формируются из числа самих специалистов средств массовой информации.
Its determination of needs will enable a practical plan of action to be drawn up for coordinating technical cooperation efforts on industrial waste disposal. Выполненная в рамках исследования оценка соответствующих потребностей позволит разработать практический план действий для координации усилий в области технического сотрудничества по проблемам удаления промышленных отходов.
The seminar provided a forum for discussing current challenges relating to the administration and management of the civil service and called for a practical plan of action for the future. Участники этого семинара, предоставившего возможность обсудить нынешние проблемы управления гражданской службой и руководства ею, обратились с призывом разработать практический план действий на будущее.
By appointing a focal point for women in the Centre for Human Rights, a practical step towards integration has been taken by the United Nations. Создав в Центре по правам человека координационный центр по вопросам прав женщин, Организация Объединенных Наций сделала практический шаг по пути интеграции.
The first is practical in nature, because it relates first and foremost to achieving the required effectiveness through pooling and coordinating efforts and actors. Первая имеет практический характер, так как она связана, прежде всего, с достижением необходимой эффективности путем объединения и координации усилий и действующих лиц.
However, more flexible, practical and innovative approaches to self-determination were required in regard to the few remaining Non-Self-Governing Territories, beset as they were by complex and diverse problems. Однако в случае с несколькими оставшимися несамоуправляющимися территориями, которые сталкиваются со сложными и разнообразными проблемами, необходим более гибкий, практический и новаторский подход к самоопределению.
This may be the only practical approach in the short term to closing the data gap in many developing countries. Это - единственный возможный практический подход, дающий в краткосрочном плане возможность преодолеть нехватку информации во многих развивающихся странах.
In general, approach adopted towards biotechnology in the United Kingdom is a practical one of enforcing safety measures that are consistent with the risks involved. В целом подход к биотехнологии в Соединенном Королевстве носит практический характер и предполагает введение в действие мер безопасности, которые соответствовали бы возникающему риску.
It brings to its work undoubted dedication, great moral weight, long practical and political experience, and presence in the field. Он привносит в свою работу бесспорную самоотверженность, значительный моральный вес, он накопил большой практический и политический опыт, в том числе в том, что касается присутствия на местах.