| The evaluations must be practical in nature to provide value-added. | оценки должны носить практический характер с тем, чтобы давать реальную отдачу. |
| Finally, Australia strongly supports initiatives for reflecting this practical approach in our formal discussions on the Programme of Action. | Наконец, Австралия решительно поддерживает инициативы, направленные на то, чтобы отразить этот практический подход в наших официальных обсуждениях по Программе работы. |
| International legitimacy is a moral and practical imperative. | Обеспечение международной законности - это моральный и практический долг. |
| Participants discussed a practical case of the interaction between a multinational company and local SMEs. | Участники обсудили практический случай взаимодействия между многонациональной компанией и местными МСП. |
| Secondly, it is essential to ensure that the final outcome of this negotiation process will strike a practical balance between development and security needs. | Во-вторых, важно обеспечить, чтобы итогом этого процесса переговоров стал практический баланс между потребностями в области развития и безопасности. |
| Regarding the consent process, Mr. Yokota supported the practical and flexible approach as outlined in the paper. | Относительно процесса согласия г-н Йокота поддержал практический и гибкий подход, описанный в документе. |
| The study has a twofold legal framework - theoretical and practical. | Правовые рамки исследования носят двойной, одновременно и теоретический, и практический характер. |
| We stress also the need to set up sports structures in local communities so that they can become practical tools for sustainable development. | Мы также подчеркиваем необходимость создания спортивных структур в местных общинах для превращения их в практический инструмент устойчивого развития. |
| I do not believe that what we need is simply a "practical" way out. | Я не считаю, что нам необходимо просто найти «практический» выход. |
| Several national societies had initiated pilot activities which had demonstrated that local activities could make a practical contribution to eliminate risk reduction. | Несколько национальных обществ начали в порядке эксперимента осуществлять деятельность, которая показала, что работа на местном уровне может внести практический вклад в устранение и уменьшение риска стихийных бедствий. |
| New inputs, ideas and practical contributions are needed to move the process forward. | Чтобы добиться прогресса в этом направлении, необходимы новые предложения, идеи и практический вклад. |
| The draft resolution also takes a practical approach. | В проекте резолюции присутствует и практический подход. |
| The New Zealand Government has in place practical procedures to implement these provisions in its export controls on all weapons. | Правительство Новой Зеландии утвердило практический порядок осуществления настоящих уложений всеми своими учреждениями экспортного контроля в отношении любых видов оружия. |
| It would be of real practical use for economies in transition for UNIDO to expand its technology foresight activities. | Расширение деятельности ЮНИДО по технологическому прогнозированию представляло бы реальный практический интерес для стран с переходной экономикой. |
| As regards the effective implementation of these standards, the Committee emphasizes the practical nature and the need to have an effective monitoring mechanism. | Что касается эффективного соблюдения этих стандартов, то Комитет подчеркивает их практический характер и необходимость в эффективном механизме мониторинга. |
| The legal and practical effect of these diplomatic assurances has been questioned. | Правовой и практический эффект этих дипломатических заверений ставится под сомнение. |
| The practical, candid and constructive contributions by NGOs would be used in the formulation of new policies and regulations. | Практический, открытый и конструктивный вклад НПО будет использован для разработки новых стратегий и норм. |
| In so doing, ICC will be able to draw on its wide international base of practical business experience. | При этом МТП сможет опираться на практический деловой опыт на широкой международной основе. |
| It is the holistic and practical way of recovering and maintaining health, happiness, fulfillment, wellbeing and discipline in life. | Это целостный и практический путь выздоровления и поддержания здоровья, счастья, исполнения, благосостояния и дисциплины в жизни. |
| Having a friends-only profile is a practical method to enhance privacy management on Facebook. | Наличие профиля только для друзей - это практический метод улучшения управления конфиденциальностью на Facebook. |
| It also had important practical effects. | Эти работы имели также важный практический результат. |
| The practical minimum can be calculated only after experimentation, and one can compare the effectiveness of the actually chosen cache algorithm. | Практический минимум может быть вычислен только опытным путём, после чего можно сравнить с ним эффективность текущего алгоритма кэширования. |
| An FMCT is not an end in itself but a concrete and practical step in an ongoing process. | ДЗПРМ - не самоцель, а практический и конкретный этап, который вписывается в рамки поступательного процесса. |
| The recommendations should be prioritized, practical and constructive and take into account any obstacles to their implementation. | Рекомендации должны быть расставлены в порядке приоритетов, носить практический характер и быть конструктивными, а также учитывать любые препятствия, мешающие их осуществлению. |
| Here, I raise a practical question that is a practical concern of my delegation. | Я поднимаю здесь практический вопрос, который вызывает у нашей делегации практическую обеспокоенность. |