Consensus is needed not merely as a procedure, but as a practical element in the attainment of international security. |
Консенсус нужен не только в ракурсе процедуры, но и как практический элемент в достижении международной безопасности. |
Participants were exposed to very valuable tools, resources, examples and practical experiences used in establishing, developing and maintaining effective partnerships. |
Вниманию участников были представлены очень ценные инструменты, материалы, примеры и практический опыт, используемые в целях налаживания, развития и поддержания плодотворных партнерских отношений. |
The high achievement was attributed to tuition-free education and the proactive decision to provide students with practical experiences in science through the building of laboratories. |
Высокая успеваемость - результат бесплатного обучения и инициативы, призванной дать учащимся практический опыт научной деятельности благодаря созданию лабораторий. |
This should give countries more practical operational access to colleagues who can assist them and guide them in the implementation of the agreements. |
Это должно дать странам больший практический доступ на оперативном уровне к коллегам, которые могут им помочь и направить их деятельность в области осуществления соглашений. |
The draft decision sought to develop a practical way forward, taking into account the diverse opinions expressed at the working group meeting. |
В проекте решения преследуется цель наметить практический путь вперед с учетом различных точек зрения, прозвучавших в ходе совещания рабочей группы. |
Lead panellists also provided insights in terms of the practical experiences of different countries, companies and research groups. |
Ведущие участники дискуссионной группы осветили также практический опыт, накопленный различными странами, компаниями и исследовательскими группами. |
Recent practical experiences in this regard are shared from the activities of the Institute. |
Последний практический опыт в этой области описывается на примере деятельности Института. |
The practical exam must be conducted by members of a boating organization or maritime school, all approved by the Norwegian Maritime Directorate. |
Практический экзамен должен проводиться членами организации прогулочного плавания или морской школы, которые должны быть допущены Морским директоратом Норвегии. |
In emerging market economies, programmes for collaborative research in areas of practical interest to enterprises could become the first instrumental step towards a closer collaboration among innovation stakeholders. |
В странах с формирующейся рыночной экономикой первым эффективным шагом на пути к налаживанию более тесного сотрудничества между партнерами по инновационной деятельности могли бы явиться программы совместных исследований в областях, представляющих практический интерес для предприятий. |
At that time, the leaders should be fully prepared with a practical plan for overcoming the major remaining points of disagreement. |
К тому времени лидерам следует полностью подготовить практический план преодоления оставшихся разногласий по основным вопросам. |
A practical approach and concrete measures should be taken in order to achieve the total elimination of nuclear weapons. |
Для достижения полной ликвидации ядерного оружия необходимы практический подход и конкретные меры. |
Grid-based statistics were regarded as a practical calculating tool for the modelling and research of spatial changes that are not dependent on administrative boundaries. |
Сеточная статистика рассматривалась как практический вычислительный инструмент моделирования и изучения пространственных изменений, не зависящих от административных границ. |
The service was a practical source of information and guidance to help users to collect, buy and sell art, antiques and antiquities legitimately. |
Служба представляет собой практический источник информации и указаний, призванных помочь пользователям коллекционировать, покупать и продавать произведения искусства, антиквариат и предметы старины в соответствии с законом. |
Most important, many initiatives have failed to produce a practical and lasting impact on the development of regulatory and policy capacity. |
Самое главное, многие инициативы не смогли дать долговременный практический эффект в плане развития регулятивного и директивного потенциала. |
Some had mentioned the challenges involved in ensuring that the efforts undertaken would have a practical impact in the field. |
Некоторые упомянули вызовы, сопряженные с необходимостью обеспечить, чтобы усилия давали практический эффект на местах. |
This paper outlines a practical approach for development of this treaty. |
Настоящий документ намечает практический подход к разработке этого договора. |
A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. |
Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности. |
They feared that the current force and practical authority of the text might be weakened by a convention that did not gain wide adherence. |
Они опасаются, что нынешний вес и практический смысл текста может ослабнуть в случае принятия конвенции, которая не получит широкого признания. |
A third practical barrier is the financial, social and political disincentives for lawyers to represent claimants in this area. |
Третий практический барьер - это финансовое, общественное и политическое противодействие юристам, которые желают представлять интересы истцов при рассмотрении таких дел. |
ASEAN supports cross-border investigations and has developed practical tools in this regard, as mentioned above. |
АСЕАН оказывает поддержку трансграничным расследованиям и, как указано выше, ею разработан практический инструментарий в этой области. |
It is worth noting that the strategy adopts a practical approach to implementation based on two pillars. |
Следует отметить, что в стратегии предусматривается практический подход к осуществлению исходя из двух главных принципов. |
We believe that this practical measure will allow Members to get to know the work of the Commission. |
Мы считаем, что этот практический шаг позволит государствам-членам ознакомиться с работой Комиссии. |
Regarding regional proliferation challenges, we welcome the practical contribution of the IAEA to finding multilateral solutions. |
Что касается региональных распространенческих вызовов, то мы положительно оцениваем практический вклад МАГАТЭ в многосторонний поиск путей их разрешения. |
The methods used are practical and encourage sensitivity towards nature and the environment. |
Используемые методы носят практический характер и стимулируют бережное отношение к природе и окружающей среде. |
This would be another practical approach of addressing the effects of the crisis on innovation and competitiveness. |
Это, наверно, еще один практический подход к решению проблемы влияния кризиса на инновационную деятельность и конкурентоспособность. |