Some representatives supported that decision which, it was stated, reflected a practical and effective approach and would contribute substantially to advancing the work on the topic. |
Некоторые представители поддержали это решение, которое, как они заявили, отражает практический и эффективный подход и будет в существенной степени способствовать продвижению работы над этой темой. |
Similarly, the ease by which workers could press their cases is a practical matter to consider, especially where legal systems involve complex or time-consuming procedures. |
Аналогичным образом следует решить практический вопрос о содействии трудящимся в борьбе за свои права, особенно в тех случаях, когда правовые системы предусматривают сложные или затяжные процедуры. |
However, while the introduction of formal regulations could be important, their practical effect would depend on employers' and workers' organizations ensuring their implementation. |
Однако, хотя внедрение официальных рычагов регулирования может иметь важное значение, их практический эффект будет зависеть от обеспечения их соблюдения организациями рабочих и служащих. |
We strongly believe that an acceptable and practical report must be based on genuine commitment, and be directed to furthering common interests. |
Мы твердо убеждены, что приемлемый и практический доклад должен основываться на подлинной приверженности и должен быть направлен на достижение совместных интересов. |
The ad hoc panel on opportunity and participation proposed in the Papua New Guinea draft resolution offers a promising, progressive and, above all, practical approach. |
Специальная группа по возможностям и участию, предложенная в проекте резолюции Папуа-Новой Гвинеи, предлагает многообещающий, прогрессивный и, прежде всего, практический подход. |
With regard to the Commission's long-term programme of work, he believed that the topic of diplomatic protection continued to hold substantial practical interest. |
Что касается долгосрочной программы работы КМП, то Швейцария полагает, что вопрос о дипломатической защите по-прежнему вызывает значительный практический интерес. |
In recent years the Committee had demonstrated a practical and flexible approach to its work, as evidenced in its report to the General Assembly. |
В последние годы Комитет продемонстрировал практический и гибкий подход к своей работе, о чем свидетельствует его доклад Генеральной Ассамблее. |
Rather I have come in an effort to contribute to your deliberations on a nuclear test ban in a practical and helpful way. |
Я прибыл сюда для того, чтобы попытаться внести свой практический и полезный вклад в вашу работу над запрещением ядерных испытаний. |
This demonstrates a deep sense of responsibility and also constitutes a substantial contribution, in practical terms, to the Organization at this difficult time. |
Это свидетельствует о его глубоком чувстве ответственности, а также представляет собой существенный практический вклад в работу Организации в это трудное время. |
Australia believes that positive action at the national level that is practical and preventive in nature is the surest means of improved human rights observance. |
Австралия полагает, что позитивная деятельность на национальном уровне, носящая практический и профилактический характер, представляет собой самое надежное средство для усиления соблюдения прав человека. |
The members are selected with a view to ensuring a high level of practical and academic experience in development policy design and implementation and adequate geographical and gender balance. |
Члены Комитета отбираются с таким расчетом, чтобы обеспечить высокий практический и теоретический уровень разработки и осуществления политики в области развития и адекватный географический и гендерный баланс. |
The Commission welcomed this initial work carried out by UNEP as a practical step for enhancing the cooperation and compatibility between existing and planned information systems and clearing-house functions. |
Комиссия приветствовала эту первоначальную работу, осуществленную ЮНЕП, охарактеризовав ее как практический шаг, направленный на усиление сотрудничества и совместимости между существующими и запроектированными информационными системами и координационными центрами. |
To identify the organizations that could make a practical and effective contribution to the implementation of the programmes of la Francophonie; |
определение организаций, которые могли бы внести практический и эффективный вклад в осуществление программ Франкоязычного сообщества; |
Ukraine has made a practical contribution to United Nations peacekeeping operations, in particular in the former Yugoslavia and in some of the Commonwealth of Independent States countries. |
Украина внесла практический вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций, в частности в бывшей Югославии и в некоторых странах Содружества Независимых Государств. |
The Fund believed therefore that the General Assembly should establish a practical mechanism for overseeing regional and subregional fisheries management organizations and their implementation of the Agreement. |
Поэтому Фонд выразил мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна создать практический механизм надзора за региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и осуществлением ими Соглашения. |
The recommendations of the International Commission of Inquiry are designed to be practical at low cost to the United Nations and to Member States. |
Предложенные Международной комиссией по расследованию рекомендации разработаны таким образом, чтобы носить практический характер и не быть связанными с высокими затратами для Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
For over 20 years, Professor Attard has had both an academic and practical interest in the Law of the Sea. |
Вот уже более 20 лет профессор Аттард проявляет как научный, так и практический интерес к вопросам морского права. |
Many practical experiences, for example, that of the child protection officer in Burundi, would be applied in other areas. |
Предполагается широко использовать различный практический опыт, начиная с опыта работы сотрудников на местах, например сотрудника по вопросам защиты детей в Бурунди. |
Such visits represent a qualitatively new and practical instrument designed to develop cooperation and dialogue with Member States and to provide much-needed technical and expert assistance in the fight against terrorism. |
Такие поездки представляют собой качественно новый и практический инструмент, призванный развивать сотрудничество и диалог с государствами-членами и оказывать столь необходимую техническую и экспертную помощь в борьбе с терроризмом. |
The establishment of such mechanisms should build on the requirements of the Convention, the "Paris Principles", and the practical experiences of existing institutions. |
В процессе создания таких механизмов следует учитывать требования Конвенции, "Парижские принципы", а также практический опыт деятельности существующих учреждений. |
The pre-positioning of equipment is a practical and common method, used by many disaster relief agencies and national defence establishments when there is a requirement for rapid reaction. |
Предварительная планировка размещения такого оборудования и снаряжения - это практический и общеупотребляемый метод, используемый многими учреждениями по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и национальными министерствами обороны в тех случаях, когда существует необходимость быстрого реагирования. |
First, the practical approach calls for consolidating and realizing the full fruits of what we have already agreed, through entry into force and compliance, enforcement and implementation. |
Прежде всего практический подход предусматривает консолидацию и реализацию всех шагов, о которых мы уже договорились, за счет вступления этих договоренностей в силу, их соблюдения, проведения в жизнь и осуществления. |
He urged the Secretary-General to do his utmost to ensure that the valuable theoretical and practical material presented at the Congress would be made available to Member States. |
Делегация Беларуси просит Генерального секретаря сделать все возможное, чтобы богатый теоретический и практический материал, представленный в ходе Конгресса, был своевременно и в полном объеме доведен до сведения государств-членов. |
It also provides a practical forum through which the United Nations and the international financial institutions have broadened their cooperation on behalf of Haiti. |
Она также обеспечивает практический форум, через посредство которого Организация Объединенных Наций и международные финансовые учреждения расширяют свое сотрудничество в интересах Гаити. |
What practical and functional contributions is the Lessons Learned Unit of the Department of Peacekeeping Operations capable of making? |
Какой практический и функциональный вклад может внести Группа обобщения опыта Департамента операций по поддержанию мира? |