Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
UNDP will continue its efforts towards policy simplification with a view to making individual policies more practical and easier to implement by managers, thus enhancing their efficacy and supporting the operational needs of the organization particularly at the country level. ПРООН будет продолжать свои усилия по упрощению политики, с тем чтобы индивидуальные стратегии носили более практический характер и их было бы проще осуществлять руководителями, что повысило бы их эффективность и содействовало удовлетворению оперативных потребностей организации, особенно на страновом уровне.
What I add from our perspective is that it takes into account the legitimate security concerns of all member States, but mainly it is a practical tool that enables the substantive work of the Conference on Disarmament to start, no more, no less. Что бы я добавил в нашем разрезе, так это то, что он принимает в расчет законные интересы безопасности всех государств-членов, но главным образом являет собой практический инструмент, который позволяет начаться предметной работе Конференции по разоружению - ни больше ни меньше.
It does not close any doors for more ambitious approaches to the work of the Conference in the future, but it is a practical tool that would allow us to at least start real work this year. Он не закрывает никакие двери для более кардинальных подходов к работе Конференции в будущем, а являет собой практический инструмент, который позволил бы нам по крайней мере начать реальную работу в этом году.
I would like to emphasize Japan's conviction that a practical and concrete approach engaging all States holding nuclear weapons is the fastest way to reach the goal of their elimination. Я хотел бы подчеркнуть убежденность Японии о том, что практический и конкретный подход с участием всех государств, обладающих ядерным оружием, открывает кратчайший путь к достижению цели ликвидации этого оружия.
In response to the wishes of many citizens who possess a university degree but wish to go further and develop their practical capacities, a system of adult education centres has been established. В ответ на пожелания многих граждан, которые окончили университет, но желают продолжать обучение и наращивать свой практический потенциал, в стране была создана система центров образования взрослых.
With respect to the initial scope of the inventory, the Committee decided to take a practical approach, focusing on standards adopted by relevant intergovernmental statistical bodies, key official methodological publications of Committee members and internationally agreed upon statistical classifications. Что касается первоначальной сферы охвата реестра, то Комитет решил применять практический подход, используя прежде всего стандарты, принятые соответствующими межправительственными статистическими органами, а также основные официальные методологические публикации членов Комитета и международно согласованные статистические классификации.
It highlights key achievements in combating and eliminating all forms of racism, and adopts a practical approach that both reviews progress made and identifies areas in which further action is necessary. В нем отмечаются основные достижения в борьбе с расизмом и ликвидации всех его форм и используется практический подход, позволяющий одновременно проводить обзор достигнутого прогресса и выявлять области, в которых требуются дополнительные усилия.
(c) A two hour oral and practical exam at sea. с) двухчасовой устный экзамен и практический экзамен на море.
However, Mauritius was faced with a number of practical difficulties and capacity constraints, in view of which it was not in a position to host the extraterritorial court at this stage. Вместе с тем Маврикий сталкивается с рядом проблем, имеющих практический характер и связанных с потенциалом, в связи с чем он на нынешнем этапе не может разместить экстратерриториальный суд у себя.
Stemming from UNCTAD's entrepreneurship policy framework, which addresses six priority areas with a direct impact on entrepreneurial activity, a practical entrepreneurship policy toolkit is presented. В записке представляется практический инструментарий политики в области предпринимательства, в основе которого лежат разработанные ЮНКТАД рамочные основы политики, затрагивающие шесть приоритетных областей, имеющих прямое отношение к предпринимательской деятельности.
In the contrary case, what other legal or practical criterion is used to guarantee the exercise of this right? Если не предоставлено, то какой правовой или практический подход применяется с целью гарантировать осуществление этого права?
However for it to become again a practical tool for regional cooperation, an involvement at a higher political rather than only expert level is necessary. Однако, для того чтобы она превратилась в практический инструмент регионального сотрудничества, ей требуется поддержка скорее на более высоком политическом, чем на экспертном уровне.
The secretariat of the UNECE "Environment for Europe" process indicates that the major challenges it faces are mostly related to practical difficulties, such as the limited capacity of meeting rooms. Секретариат процесса ЕЭК ООН "Окружающая среда для Европы" сообщает о том, что основные проблемы, с которыми он сталкивается, носят в основном практический характер, например ограниченная вместимость залов заседаний.
Universities and education centres should support research for improving the system of technical and vocational education and training, and practical experiences in promoting it should be made widely known. Университеты и учебные центры должны поддерживать исследования, проводимые в целях улучшения системы технического и профессионального образования и подготовки, также должен быть широко известен практический опыт развития этой системы.
Any new items that were added to the Special Committee's agenda should be of a practical and non-political nature and should not duplicate efforts under way elsewhere in the United Nations system. Все новые пункты, которые включаются в повестку дня Специального комитета, должны носить практический, неполитизированный характер и не должны дублировать работу, которая ведется в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций.
It was further recalled that the work undertaken by the Working Group needed to be practical and realistic in order for it to be easily implemented in practice. Было также отмечено, что работа Рабочей группы должна носить практический и реалистичный характер, с тем чтобы ее результаты можно было легко применять на практике.
This approach has conceptual and practical aspects, both of which must be addressed if the human rights of all women to live free of gender-based violence are to be fully realized. Такой подход имеет концептуальный и практический аспекты, оба из которых необходимо учитывать для обеспечения всестороннего осуществления прав человека всех женщин и их права на жизнь, свободную от гендерного насилия.
Mandate holders were urged to coordinate their visit requests and to ensure that their recommendations were practical, concrete and realistic, and took into account the context of the State concerned. Государства настоятельно призвали мандатариев согласовывать с ними просьбы о посещениях и обеспечивать, чтобы их рекомендации носили практический и конкретный характер и были выполнимыми и учитывали ситуацию в соответствующем государстве.
The Chair also shared a draft proposal containing a road map for addressing the immediate priorities with respect to the Commission's role in taking forward certain recommendations in 2011 and a practical tracking mechanism of the progress made in this regard. Председатель распространил также проект предложения, содержащий «дорожную карту» для решения непосредственных приоритетных задач, касающихся роли Комиссии в продвижении определенных рекомендаций в 2011 году, и практический механизм отслеживания прогресса, достигаемого в данном отношении.
We seek to make a practical contribution in areas where we have expertise and experience: agriculture and food security, maternal and child health, water and sanitation, mining governance and human resource capacity-building. Мы стремимся вносить практический вклад в тех областях, в которых мы располагаем специальными знаниями и опытом, а именно в сельское хозяйство и продовольственную безопасность, охрану здоровья матери и ребенка, водоснабжение и санитарию, управление горнодобывающей отраслью и укрепление потенциала в области людских ресурсов.
The Swiss handbook was welcomed as an excellent practical contribution to the strengthening of the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly and a very useful reference to all of us. Составленное Швейцарией руководство было одобрено как замечательный практический вклад в укрепление институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и весьма полезный справочник для всех нас.
The discussions focused on being as practical as possible, and resulted in a "toolbox" of relevant resources and precedents that States and organizations may use to strengthen their capacity to combat piracy and armed robbery at sea. Обсуждения были сориентированы на то, чтобы иметь как можно более практический характер, и благодаря им был составлен «инструментальный набор» соответствующих ресурсов и прецедентов, к которым государства и организации могут прибегнуть для укрепления своих возможностей по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море.
At the same time, the Board would welcome manifestations of interest from other experts in order to expand its membership to include advisory services focusing on a more practical approach. В то же время Совет будет приветствовать проявление со стороны других экспертов интереса к расширению его членского состава с целью охвата консультативных услуг, ориентированных на более практический подход.
A form of "supervised driving" has been set up: young people of 18 years old, for instance who failed once the practical test can choose this specific training. В этой связи была разработана форма "вождение под надзором": молодые люди в возрасте 18 лет, которые, например, не смогли сдать практический экзамен, могут воспользоваться этим конкретным вариантом обучения.
It was carefully crafted to accommodate the main concerns of all States parties, and as such constitutes a small but significant and practical step towards strengthening global security and laying the groundwork for a transformative, comprehensive approach to creating a world free of nuclear weapons. Он тщательно сформулирован и отражает основную озабоченность всех государств-участников и, как таковой, представляет собой малый, но важный практический шаг в направлении укрепления глобальной безопасности и создания основ для выработки трансформирующего, комплексного подхода к избавлению мира от ядерного оружия.