Articles 7, 8 and 9 dealt with essentially practical problems. |
Статьи 7, 8 и 9 касаются проблем, имеющих по своему существу практический характер. |
Those provisions were very practical, relevant and urgent for a world economy characterized by growing international trade and increasing internationalization of investments. |
Его разработка представляет большой практический интерес и носит актуальный и насущный характер для мировой экономики в условиях ускорения торговых обменов и растущей интернационализации инвестиций. |
The legal aspects are but part of a problem that also has political, practical and administrative dimensions. |
Правовые аспекты являются лишь частью проблемы, которая носит также политический, практический и административный характер. |
UNHCR registration guidelines entitled "Registration - a practical guide for field staff", issued in May 1994, is a comprehensive document. |
Опубликованные в мае 1994 года руководящие принципы регистрации УВКБ, озаглавленные "Регистрация - практический справочник для сотрудников на местах", представляет собой комплексный документ. |
The training has a practical character, aimed at developing in military personnel the skills necessary to obey humanitarian law while conducting combat actions. |
Подготовка носит практический характер и направлена на привитие военнослужащим необходимых навыков для соблюдения положений гуманитарного права при ведении боевых действий. |
The PRESIDENT expressed his appreciation of the practical humanitarianism displayed by the non-governmental and other organizations participating in and supporting the Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность неправительственным и другим организациям, участвующим в Конференции и поддерживающим ее, за продемонстрированный ими практический гуманитаризм. |
Maintaining a pool of mediation experts and facilitating their deployment, when required, are recommendations of a practical nature. |
Сохранение резерва специалистов по посредничеству и содействие их развертыванию, когда это необходимо, - это рекомендации, которые имеют практический характер. |
Subregional cooperation is a practical way to construct African unity and to put in practice African solidarity. |
Субрегиональное сотрудничество - это практический путь к формированию африканского единства и обеспечению африканской солидарности. |
Kazakhstan continues to make practical contributions to efforts to enhance the effectiveness of the monitoring of compliance with the CTBT. |
Казахстан продолжает вносить практический вклад в усилия по повышению эффективности надзора за соблюдением ДВЗЯИ. |
We believe that the three Ps provide a broad and practical framework that can also be applied to Security Council resolution 1820. |
Мы полагаем, что эти три принципа позволяют создать широкий практический механизм, который также мог бы быть применен в отношении резолюции 1820 Совета Безопасности. |
The report's recommendations are practical. |
Содержащиеся в нем рекомендации носят практический характер. |
The Register of Conventional Arms is a practical instrument and remains unique in the sphere of confidence-building. |
Регистр обычных вооружений - это практический инструмент, который остается уникальным в сфере укрепления доверия. |
The Republic of Belarus has made a considerable practical contribution to the process of nuclear disarmament. |
Республика Беларусь внесла значительный практический вклад в процесс ядерного разоружения. |
We encourage them to carry out practical dialogue in order to solve their problems through diplomatic and political means. |
Мы призываем их вести практический диалог, чтобы решить свои проблемы при помощи дипломатических и политических средств. |
The concluding observations should be precise and practical so as to help States parties to implement them. |
Заключительные замечания должны носить четкий и практический характер в целях оказания помощи государствам-участникам в деле принятия их к сведению. |
FAO saw the voluntary guidelines as a practical tool to use in its own work. |
ФАО рассматривает добровольные принципы как практический инструмент, который она могла бы использовать в своей работе. |
In that respect, it is our expectation that the outcome of this meeting will be practical and measurable. |
В этой связи мы рассчитываем на то, что итоги этого заседания будут носить практический и поддающийся оценке характер. |
The proposals made were constructive, practical, action-oriented, forward-looking and, above all, focused. |
Выдвинутые предложения носили конструктивный, практический, конкретный, перспективный и прежде всего целенаправленный характер. |
Tensions have subsided, security is better and the obstacles to return are now often more practical than political. |
Ослабли трения, упрочилась безопасность, и препятствия для возвращения в настоящее время имеют скорее практический, нежели политический характер. |
It is a practical step towards ensuring international awareness and support for all efforts to see that justice is done. |
Это практический шаг на пути обеспечения международного осознания и поддержки всех усилий, направленных на торжество справедливости. |
These proposals are intended to give practical effect to the demands made in resolution 1674. |
Эти предложения направлены на то, чтобы придать практический вес требованиям, содержащимся в резолюции 1674. |
We also welcome the practical and operational aspect of the report. |
Мы также приветствуем практический и оперативный характер этого доклада. |
Now we must develop a practical approach to implement the responsibility to protect. |
Теперь мы должны разработать практический подход к осуществлению этой ответственности за защиту. |
Parliaments stand firmly behind the United Nations and this support is both political and practical. |
Парламенты твердо поддерживают Организацию Объединенных Наций, и эта поддержка носит как политический, так и практический характер. |
Responsibility is inherent in ethics and becomes a practical matter in issues concerning the responsibilities of consumers and producers. |
Здесь речь идет об этической ответственности, которая приобретает практический смысл при рассмотрении вопросов об ответственности потребителей и производителей. |