Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практический

Примеры в контексте "Practical - Практический"

Примеры: Practical - Практический
Articles 7, 8 and 9 dealt with essentially practical problems. Статьи 7, 8 и 9 касаются проблем, имеющих по своему существу практический характер.
Those provisions were very practical, relevant and urgent for a world economy characterized by growing international trade and increasing internationalization of investments. Его разработка представляет большой практический интерес и носит актуальный и насущный характер для мировой экономики в условиях ускорения торговых обменов и растущей интернационализации инвестиций.
The legal aspects are but part of a problem that also has political, practical and administrative dimensions. Правовые аспекты являются лишь частью проблемы, которая носит также политический, практический и административный характер.
UNHCR registration guidelines entitled "Registration - a practical guide for field staff", issued in May 1994, is a comprehensive document. Опубликованные в мае 1994 года руководящие принципы регистрации УВКБ, озаглавленные "Регистрация - практический справочник для сотрудников на местах", представляет собой комплексный документ.
The training has a practical character, aimed at developing in military personnel the skills necessary to obey humanitarian law while conducting combat actions. Подготовка носит практический характер и направлена на привитие военнослужащим необходимых навыков для соблюдения положений гуманитарного права при ведении боевых действий.
The PRESIDENT expressed his appreciation of the practical humanitarianism displayed by the non-governmental and other organizations participating in and supporting the Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность неправительственным и другим организациям, участвующим в Конференции и поддерживающим ее, за продемонстрированный ими практический гуманитаризм.
Maintaining a pool of mediation experts and facilitating their deployment, when required, are recommendations of a practical nature. Сохранение резерва специалистов по посредничеству и содействие их развертыванию, когда это необходимо, - это рекомендации, которые имеют практический характер.
Subregional cooperation is a practical way to construct African unity and to put in practice African solidarity. Субрегиональное сотрудничество - это практический путь к формированию африканского единства и обеспечению африканской солидарности.
Kazakhstan continues to make practical contributions to efforts to enhance the effectiveness of the monitoring of compliance with the CTBT. Казахстан продолжает вносить практический вклад в усилия по повышению эффективности надзора за соблюдением ДВЗЯИ.
We believe that the three Ps provide a broad and practical framework that can also be applied to Security Council resolution 1820. Мы полагаем, что эти три принципа позволяют создать широкий практический механизм, который также мог бы быть применен в отношении резолюции 1820 Совета Безопасности.
The report's recommendations are practical. Содержащиеся в нем рекомендации носят практический характер.
The Register of Conventional Arms is a practical instrument and remains unique in the sphere of confidence-building. Регистр обычных вооружений - это практический инструмент, который остается уникальным в сфере укрепления доверия.
The Republic of Belarus has made a considerable practical contribution to the process of nuclear disarmament. Республика Беларусь внесла значительный практический вклад в процесс ядерного разоружения.
We encourage them to carry out practical dialogue in order to solve their problems through diplomatic and political means. Мы призываем их вести практический диалог, чтобы решить свои проблемы при помощи дипломатических и политических средств.
The concluding observations should be precise and practical so as to help States parties to implement them. Заключительные замечания должны носить четкий и практический характер в целях оказания помощи государствам-участникам в деле принятия их к сведению.
FAO saw the voluntary guidelines as a practical tool to use in its own work. ФАО рассматривает добровольные принципы как практический инструмент, который она могла бы использовать в своей работе.
In that respect, it is our expectation that the outcome of this meeting will be practical and measurable. В этой связи мы рассчитываем на то, что итоги этого заседания будут носить практический и поддающийся оценке характер.
The proposals made were constructive, practical, action-oriented, forward-looking and, above all, focused. Выдвинутые предложения носили конструктивный, практический, конкретный, перспективный и прежде всего целенаправленный характер.
Tensions have subsided, security is better and the obstacles to return are now often more practical than political. Ослабли трения, упрочилась безопасность, и препятствия для возвращения в настоящее время имеют скорее практический, нежели политический характер.
It is a practical step towards ensuring international awareness and support for all efforts to see that justice is done. Это практический шаг на пути обеспечения международного осознания и поддержки всех усилий, направленных на торжество справедливости.
These proposals are intended to give practical effect to the demands made in resolution 1674. Эти предложения направлены на то, чтобы придать практический вес требованиям, содержащимся в резолюции 1674.
We also welcome the practical and operational aspect of the report. Мы также приветствуем практический и оперативный характер этого доклада.
Now we must develop a practical approach to implement the responsibility to protect. Теперь мы должны разработать практический подход к осуществлению этой ответственности за защиту.
Parliaments stand firmly behind the United Nations and this support is both political and practical. Парламенты твердо поддерживают Организацию Объединенных Наций, и эта поддержка носит как политический, так и практический характер.
Responsibility is inherent in ethics and becomes a practical matter in issues concerning the responsibilities of consumers and producers. Здесь речь идет об этической ответственности, которая приобретает практический смысл при рассмотрении вопросов об ответственности потребителей и производителей.