But I have neither appetite nor aptitude for leadership. |
Но у меня нет ни желания, ни склонности у руководству. |
But in general, most negative determinant matrices are neither hyperbolic nor Lorentzian. |
Но в общем случае большинство матриц с отрицательным определителем не являются ни гиперболическими, ни лоренцевыми. |
But neither Russia's president nor its power ministries seem ready for this. |
Но к этому, по-видимому, не готовы ни президент России, ни её силовые министерства. |
Neither America nor Korea offered me warm helping hands. |
Но ни Америка, ни Корея не протянули мне дружеских рук помощи. |
But neither corporations nor governments can do it alone. |
Но ни корпорации, ни правительства не смогут сделать это в одиночку. |
Yet cannot love, nor write it. |
Но не могу-ни любить, ни писать о любви. |
But you are neither Earl nor king. |
Но ты не являешься ни ярлом, ни конунгом. |
But nor is the continuation of the impasse. |
Но не лучше обстоит дело и с продолжением тупиковой ситуации. |
But that is neither unavoidable nor permanent. |
Но это не является ни неизбежным, ни постоянным. |
Guyana emphasized the State neither condoned nor allowed discrimination of any form. |
Гайана подчеркнула, что государство не только не попустительствует какой-либо дискриминации, но и не разрешает ее. |
The proposal was admittedly ambitious, but it was neither new nor unrealistic. |
Это предложение, конечно, амбициозно, но оно не является ни новым, ни нереалистичным. |
Complete coherence could be neither needed nor desirable, as it could impede healthy competition among different countries in the region. |
Полная согласованность, возможно, не только не нужна, но и нежелательна, поскольку она может препятствовать здоровой конкуренции между разными странами региона. |
But nor do they seem to regard the treaties as prohibiting such action, and in some situations they have encouraged it. |
Но, как представляется, они также не рассматривают договоры как запрещающие такие действия, а в некоторых ситуациях поощряют их. |
Direct budget support is neither a panacea for poverty reduction nor will it disappear in the foreseeable future. |
Прямая бюджетная поддержка не является панацеей в сокращении масштабов нищеты, но и не исчезнет в обозримом будущем. |
But they neither govern nor manage the entire humanitarian financing provided by all the organizations and NGOs concerned. |
Но они ни руководят, ни управляют всем гуманитарным финансированием со стороны всех организаций и НПО. |
In this regard, we note it is not physically possible, nor scientifically desirable, to halt emissions altogether. |
В связи с этим мы хотели бы отметить, что полностью остановить глобальные выбросы не только не представляется возможным физически, но и является нежелательным с научной точки зрения. |
Three were neither positive nor negative, but felt it depended on what work was involved. |
Три респондента не дали ни положительной, ни отрицательной оценки, но посчитали, что все зависит от того, какой работы это потребует. |
I did not request an audience... nor a dinner on the grass. |
Но мне не нужны ни зрители, ни завтрак на траве. |
Sheldon is neither sound nor light, but he's obviously the Doppler effect. |
Шелдон не является ни звуком, ни светом, но он, очевидно, эффект Допплера. |
But in my classroom, that makes Marshall neither more interesting nor more superior. |
Но в моем классе, это не делает Маршалла ни более интересным, ни более исключительным. |
But neither Petre Sava nor Harry Holmes could afford to lose face. |
Но ни Сава, ни Гарри не могли допустить потери репутации. |
Time, but neither money nor a plan. |
Время, но ни денег, ни плана. |
But not the means nor opportunity, it would seem. |
Но похоже, не было ни средств, ни возможности. |
It did, but that's neither here nor there. |
Да, но это не имеет значения. |
But neither Yamamori nor Doi had buried the hatchet. |
Но конечно же ни Ямамори, ни Дои не собирались закапывать топор войны. |