Примеры в контексте "Nor - Но"

Примеры: Nor - Но
According to their research, Endecott may have been born in or near Chagford, but there is no firm evidence for this, nor is there evidence that identifies his parents. Согласно указанным исследованиям, Эндикотт, возможно, и родился в Чагфорде или рядом с ним, но тому нет никаких убедительных доказательств, как и достоверных данных о его родителях.
We use the following definition: A Coxeter group with connected diagram is hyperbolic if it is neither of finite nor affine type, but every proper connected subdiagram is of finite or affine type. Мы используем следующее определение: Группа Коксетера с соответствующей диаграммой является гиперболической, если она ни конечного, ни аффинного типов, но любая связная поддиаграмма имеет либо конечный, либо аффинный тип.
Hooft had been interested in theology, but was nevertheless tolerant - his wife Anna Jansdr Blaeu was a Mennonite, and he seems to have been a 'via media' man, declaring for neither the Remonstrants nor the Anti-Remonstrants. Хофт интересовался теологией, но, тем не менее, отличался в этом смысле терпимостью - его жена Анна Янсдр Блау была меннониткой, а он, по видимому, будучи человеком публичным, не высказывался в пользу ни ремонстрантов, ни их противников.
Originally, the towers were enclosed by an outer wall access through which was through a gopura, but neither wall nor gopura have survived to the present. Первоначально между башнями располагалась храмовая ограда, стена, а входы осуществлялись через гопуры, но ни стена, ни гопуры не сохранились до сего дня.
However, Austrian researcher Hans Azenbaum, who studied the ideology of NCPSU, tends to view this party as the one focusing on the "third way", i.e. neither capitalism, nor real socialism. Впрочем, австрийский исследователь Ханс Азенбаум, занимавшийся идеологией НКПСС, рассматривает эту партию как ориентировавшуюся на «третий путь», как его понимали в 1960-е - 1970-е годы, то есть не капитализм, но и не «реальный социализм».
But I had no guess of it then as I sat writing by the fireside, in what seemed the spring-tides of a somewhat pedestrian inspiration; nor yet day by day, after lunch, as I read aloud my morning's work to the family. Но я не догадывался об этом тогда, когда сидел и писал у камина, который, казалось, источал свежие приливы вдохновения; ни теперь, изо дня в день, после обеда, когда я читаю вслух мою утреннюю работу семье.
There won't much European growth, but nor will there be an outright growth crisis either. В Европе не будет значительного экономического роста, но и резкого кризиса роста также не произойдет.
But we believed, and I still believe, that it would be neither wise nor responsible to attempt to limit it, and that the correct way to respond to a perceived insult is to present a counterargument, not to mount a terrorist attack. Но мы верили (и я до сих пор в это верю), что пытаться ограничить это право - отнюдь не проявление мудрости и ответственности, и что правильным ответом на то, что вы считаете оскорблением, являются контраргументы, а не организация теракта.
The military-run referendum will not bring democracy to Burma, nor will it help the Burmese people, who now are suffering not only from the authoritarian regime and poverty, but also from a grave natural disaster and its totally inept handling by the cynical generals. Референдум под руководством военных не принесет Бирме демократию, при этом он также не поможет бирманскому народу, который в настоящее время страдает не только от авторитарного режима и бедности, но и от серьезного стихийного бедствия и неуместного отношения к нему циничных генералов.
This is obviously the case in France, where, contrary to what the French historian François Furet thought in the immediate aftermath of communism's collapse 20 years ago, the French Revolution is neither over nor a closed chapter in history. Это очевидно относится к Франции, в которой в противоположность тому, что думал французский историк Франсуа Фюре сразу после падения коммунизма 20 лет назад, французская революция не только не закончена, но и не является закрытой главой в истории.
Though the bar is not a SI unit like the pascal, nor a cgs unit, it is accepted for use with the SI by the US National Institute of Standards and Technology. Бар не является единицей измерения Международной Системы Единиц, как и паскаль; бар также не входит в абсолютную физическую систему единиц (СГС), но Национальный Институт Стандартов и Технологий разрешил его использование с МСЕ.
Newton describes some attributes of this Spirit and concludes: But these are things that cannot be explained in a few words, nor are we furnished with that sufficiency of experiments which is required to an accurate determination and demonstration of the laws which this electric spirit operates. Ньютон, однако, никак не комментирует все эти гипотезы, ограничившись замечанием: «Но это не может быть изложено вкратце, к тому же нет и достаточного запаса опытов, коими законы действия этого эфира были бы точно определены и показаны».
Later, in the interview for the Spanish Magazine Surrealista, Lopez admitted that she was always attracted by art and creative process but she never really thought to work neither in the shoe industry nor in fashion. Позже, в интервью испанскому журналу «Сюрреалиста», Пура сообщила, что её с самого детства привлекало всё, что связано с искусством, но изначально она не намеревалась работать в мире обуви или моды.
Ms. AAMANN, referring to question 1, said that an alien who could neither be granted a residence permit nor be returned to his country of origin owing to a risk of persecution could be granted permission for a "tolerated stay" in Denmark. Г-жа ААМАН, обращаясь к вопросу 1, говорит, что прибывшие иностранцы, которым не может быть дано разрешение на проживание, но которых нельзя выслать обратно из-за риска подвергнуть их преследованиям у себя дома, могут получить разрешение на "допустимое пребывание" в Дании.
While recognizing the validity of the objectives specified in paragraph 6 of resolution 1049 (1996), the mission concluded that establishment of a United Nations radio station in Burundi was not a viable option at the present time nor would it be for the foreseeable future. Миссия подтвердила актуальность целей, определенных в пункте 6 резолюции 1049 (1996), но пришла к выводу о том, что создание радиостанции Организации Объединенных Наций в Бурунди невозможно ни в настоящее время, ни в обозримом будущем.
Thus, the Cuban delegation had explained to the representatives of Canada that the so-called "independent journalists" referred to by Canada were neither independent nor journalists. Так, делегация Кубы разъяснила представителям Канады, что так называемые "независимые журналисты", о которых говорила делегация Канады, не только не являются независимыми, но и не являются журналистами.
This point supports the petitioner's argument that the investigation was neither conducted promptly nor effectively, as nearly six years after the incident no investigation, let alone a thorough one has been carried out. Это подтверждает довод заявителя о том, что расследование не было ни оперативным, ни эффективным, поскольку почти шесть лет спустя после инцидента не было проведено не только тщательного, но и вообще какого бы то ни было расследования.
COMANGO and BCM noted that the PDA was passed but it does not provide for redress, nor does it provide for amenities for persons with disabilities, and its implementation remains to be seen. КОМАНГО и СБМ отмечали, что ЗИ был принят, но он не предусматривает ни компенсации, ни каких-либо удобств для инвалидов, и пока еще не ясно, как он будет осуществлятьсяЗЗ.
Most recently, Minet et al. (2010) considered Eocorona a 'true' member of the superorder Amphiesmenoptera, neither lepidopteran (butterflies and moths) nor trichopteran (caddisflies). В одной из последних работ (Minet et al. 2010) род Eocorona рассматривается равноправным членом надотряда Amphiesmenoptera, но не в составе отряда чешуекрылых (Lepidoptera) и не в составе отряда ручейников (Trichoptera).
The Group neither rewards a State which cooperates with the presumption of veracity nor punishes a Government that does not cooperate with a presumption of the veracity of the source's allegation. Группа не только не полагается на правдивость государства, которое с ней сотрудничает, но и не относится с предубеждением к тем источникам, которые с ней не сотрудничают.
When, because of the distance, the sign is no more than a blotch on the background and neither shape nor colour can be distinguished (dotted outline); Когда в зависимости от расстояния на окружающем фоне на месте знака различается какое-то пятно, но не могут быть определены его форма и цвет (точечная видимость).
In 1987 the club finished top of London Division 1 and during the next six years was never lower than 2nd in London 1 nor higher than 10th in National 5. В 1987 году клуб занял первое место в Лондонском дивизионе 1, и на протяжении следующих шести лет «Трэйлфайндерс» не опускались ниже второго места в лондонской лиге, но и не поднимались выше десятого в более высоком дивизионе, пятой Национальной лиге.
But in all frankness I must submit to you, Sir, that the analysis I have given is neither more stark, nor more unpleasant, than the excruciating and extended paralysis that still afflicts the Conference. Но я должен со всей откровенностью сказать Вам, сэр, что предпринятый мною анализ не более жёсток и не более неприятен, чем тот изнурительный и затяжной паралич, которым все еще поражена Конференция.
But neither any effort of mine over the past weeks nor any other text aired regionally last week has gained consensus support. Но никакие из моих усилий на протяжении последних недель, - да и никакой другой текст, зондировавшийся на региональной основе, -
But the real problem for my office is neither ignorance nor legal infirmity, it is that in an under-developed legal system such as Russia's, my authority is mostly personal, and requires help from the mass media. Но самая большая проблема для моей службы заключается ни в неведении или юридической слабости, а в недоразвитой юридической системе существующей в России, мои полномочия являются главным образом частными и нуждаются в помощи средств массовой информации.