The Committee takes note of the information provided by Amnesty International but observes that the complainant does not contest that he was not a member of Al-Nadha nor involved in any political activity, but merely involved in work of a humanitarian nature. |
Комитет принимает к сведению информацию "Международной амнистии", но отмечает утверждение заявителя о том, что он не является членом партии "Аль-Нахда" или участвует в какой-либо политической деятельности, а что он проводил работу чисто гуманитарного характера. |
It was a transnational and multidimensional phenomenon that spared neither the developed nor the developing countries; it ate away at the public and private sectors and held in its claws both those who promoted corruption and those who allowed it or were accomplices to it. |
Г-н Балареко, выступая от имени Группы Рио, говорит, что коррупция не только подрывает общество, демократию и основные институты, но и серьезным образом препятствует мобилизации и использованию ресурсов, а также пагубно влияет на само экономическое и политическое развитие. |
Another important development to note is that, in Mauritius, cogeneration development has resulted neither in an increased competition for land, nor in an increase in food prices - the two most notable negative impacts of large scale bioenergy development. |
Другой важный новый момент, который следует отметить, - то, что на Маврикии развитие производства электроэнергии за счет сжигания багассы не только не вызвало усиления соперничества за землю, но и не привело к росту продовольственных цен - двум наиболее заметным отрицательным последствиям крупномасштабного развития биоэнергетики. |
But if I can't speak to you, nor even get near you, then we won't be able to have a chat... I don't know... |
Но если я не могу ни с тобой говорить, ни к тебе приблизиться, то не знаю, как с тобой общаться... |
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid. |
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы, если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу. |
Some argue that this claim is neither true nor false because it presupposes that there is currently a king of France, but there is not. |
Некоторые спорят, что это утверждение имеет истинное значение, потому оно принимает логичной формы суждения, но оно ни истинное, ни ложное, потому что оно предполагает, что во Франции сейчас есть король, а его нет. |
However, characters which are neither differential nor diagnostic may be included to increase comprehension (especially characters that are common to the group, but not unique). |
Однако характеристики, не являющиеся ни диагностическими, ни дифференцирующими, всё же могут использоваться для уточнения (например, характеристики, общие для всех сущностей в группе, но не уникальные). |
And I now like being myself better than the idea of being someone else, someone who, to be honest, I have neither the option of being nor the ability fully to imagine. |
Сейчас же мне больше нравится быть тем, кто я есть, нежели идея быть кем-то другим, кем, если честно, я не только не мог бы быть, но и кого никогда не мог бы до конца представить. |
His silent tongue was numb of all sensation So he could neither sing, squeal nor grass... |
Сказать пытался, но не смог ни звука выжать он, и он не мог ни петь, ни говорить |
According to ADC, rain water collected from rooftops was neither safe nor clean not only because most homes still have fibro roofing (asbestos), but also because muddy water flows into the tanks. |
По мнению КОА, дождевая вода, собранная с крыш домов, не является ни безопасной, ни чистой не только потому, что у большинства домов крыши по-прежнему сделаны из фиброцементного материала (асбеста), но и потому что в баки стекает мутная вода. |
Flat mushrooms, i.e. mushrooms which are fully open (but the edges of the cap are neither too cupped nor inverted.). |
Плоскошляпчатые грибы, т.е. грибы, которые полностью открыты (но края шляпки не слишком чашевидные и не вывернутые). |
Something is not proper simply because it is permissible, nor is it ethical because it is legal. |
Нельзя поступать неправильно, даже если сойдёт тебе с рук, даже если законно, но неэтично. |
"... was not shaped for sportive tricks, nor made to court an amorous looking glass..." |
"... но не по мне дворцовые потехи, не создан я вертеться у зеркал..." перевод Г. Е. Бена |
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; |
Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
Into the hands of the enemy, nor to, nor to forget forever, but to, to... |
в сети лукавого, и не... и не предай забвению, но... |
One was just a little verse that said, "No written word, no spoken plea can teach our youth what they should be; nor all the books on all the shelves - it's what the teachers are themselves." |
В одном из них говорилось: «Нет слов и просьб, которые могли Дать знания, так нужные младым, Но в книгах всех не будет прок, И лишь учитель преподаст урок». |
10 per cent by weight or number of ceps satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements, with the exception of produce affected by rotting or any other deterioration rendering it unfit for consumption. |
Допускается наличие 10% белых грибов, не удовлетворяющих требованиям данного сорта, но отвечающих требованиям второго сорта или, в исключительных случаях, соответствующих допускам для этого сорта. |
Nor lag behind it. |
Но и не отставать от него. |
Nor is that all. |
Но и это еще не все. |
It was a transnational and multidimensional phenomenon that spared neither the developed nor the developing countries; it ate away at the public and private sectors and held in its claws both those who promoted corruption and those who allowed it or were accomplices to it. |
Это транснациональное и многогранное явление затрагивает не только развитые, но и развивающиеся страны, поражает их государственный и частный сектор, связывая воедино не только тех, кто дает взятки, но и тех, кто их получает или оказывает в этом свое содействие. |
Not only high-level managers are not adequately trained for it but, even worse, the core essence of such a management strategy is neither intrinsically adopted nor developed by most of the high-level managers. |
Руководители старшего звена не были надлежащим образом обучены использованию таких методов управления, но - что даже хуже - их основная идея не была ни усвоена, ни развита большинством руководителей старшего звена. |
his heart, too, was a prey to violent emotion, but neither the tears of the poor girl, nor the wonderful charm of her beauty could produce any impression upon his hardened soul. |
сердце его также терзалось, но ни слезы бедной девушки, ни удивительная прелесть её горести не тревожили суровой души его. |
We didn't have the biggest mountains of the North... nor the beautiful mountains of mid-Wales, but we could claim that we lived in the shadow of the first mountain... inside the Welsh border. |
Это были не самые большие горы, которые есть на севере ... или самые красивые, ... но мы всем говорили, что мы живём в тени... |
Do not open files a stranger sent you at all, nor files that seem to be coming from known persons, but are not accompanied with a personal letter (your friends machine might be infected and sending them out automatically). |
Вообще не открывайте файлы, полученные от незнакомцев или файлы, полученные от знакомых, но не сопровождающиеся каким-либо нормальным описанием - машина Вашего приятеля может быть заражена и рассылать такие файлы автоматически. |
On the original version of the album, "Train in Vain" was not listed on the sleeve, nor the label on the record itself, but an extraneous sticker indicating the track was affixed to the outer cellophane wrapper. |
В первоначальной версии альбома песня «Train in Vain» не была указана ни на развороте обложки, ни на этикетке, но наклейка с указанием трека была проставлена на внешней целлофановой оболочке. |