| True, Yeltsin is not the healthiest president Russia has ever had, but his actions in dismissing his government are neither strange nor the result of illness. | В самом деле, Ельцин не является самым здоровым президентом, которого когда либо имела Россия, но его действия по роспуску правительства не кажутся ни странными, ни происходящими из-за болезни. |
| But neither India nor Pakistan are falling fences or fences that fall. | Но и Индия, и Пакистан - это и не шаткий забор, и не рушащаяся изгородь. |
| While the Trusteeship Council had fulfilled its historic mandate, its functions could neither be abolished nor converted without amending the Charter, and a cautious approach was needed. | Совет по Опеке выполнил свой исторический мандат, но его функции нельзя ни ликвидировать, ни изменить без внесения поправок в Устав, а к этому вопросу следует подходить весьма осторожно. |
| His delegation was in favour of dialogue and cooperation in the area of human rights, but neither appreciated nor approved of the imperious unilateralism of the United States. | Его делегация выступает за диалог и сотрудничество в области прав человека, но не ценит и не одобряет односторонний диктат Соединенных Штатов. Нереально, недемократично и невозможно для этой страны стремиться навязать свою социальную систему, образ жизни и ценности другим странам. |
| The absence of complaints was neither a positive phenomenon, nor necessarily indicative of a climate of fear; some societies were simply more litigious than others. | Отсутствие жалоб также не является позитивным феноменом, но при этом оно не всегда свидетельствует о существовании обстановки страха; просто одни общества более активно защищают свои права в судебном порядке, чем другие. |
| Understandably, therefore, many staff members perceive mobility as one more bureaucratic requirement to comply with, which benefits neither themselves nor the Organization. | Поэтому по вполне понятным причинам многие сотрудники рассматривают мобильность как очередное бюрократическое требование, которое необходимо соблюдать, но которое не приносит пользы ни им, ни Организации. |
| But the seven-year-old MDGs, while undeniably important, cannot remain a stagnant holy grail in a fast-changing and globalized world; nor should the achievement of any of the targets merit self-congratulatory inertia. | Но даже утвержденные семь лет тому назад ЦРДТ, хотя они, несомненно, имеют большое значение, не могут рассматриваться как раз и навсегда поставленные неизменные задачи в быстро изменяющемся и глобализованном мире; а достижение любой из целей не может осуществляться по инерции и сопровождаться победными реляциями. |
| But none of them was Nawyeckys... nor claimed to know a war chief called Scar. | Но, ни одно из них не было племенем наяки. И никто из них не знал вождя по имени Шрам . |
| But I abandon nothing of who and what we are, for neither human nor Goa'uld. | Но я не забываю о том, кто мы и чем мы являемся и для людей и для Гоаудов. |
| Those immigrants have neither numbers nor address | Но каждый день мы должны тратиться, чтобы прокормить их. |
| I'm not telling you this because of your husband nor because of our House. | Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи... но потому, что ты забудешь его... и вернешься к своему мужу для своего же блага. |
| But he has no idea who was actually leading it nor who killed his father, though he seems quite certain it was not this John Alden. | Но понятия не имеет, кто предводительствует и кто убил его отца, но вполне уверен в невиновности Джона Олдена. |
| The Dragon is also on familiar terms with Gaius, although neither Merlin nor Gaius was initially aware that the other had met the Dragon. | Дракон поддерживает договорные отношения не только с Мерлином, но и с Гаюсом, но, первоначально, ни тот ни другой не догадываются об этом. |
| But Bullialdus did not accept Kepler's second and third laws, nor did he appreciate Christiaan Huygens's solution for circular motion (motion in a straight line pulled aside by the central force). | Но Булиальд не признавал справедливость ни второго и третьего законов Кеплера, ни решения Христиана Гюйгенса для движения по окружности. |
| But I am not his friend, nor am I one of his disciples. | Но я ему не друг и не последователь. |
| J. Kerry Grant wrote A Companion to the Crying of Lot 49 in an attempt to catalogue these references but it is neither definitive nor complete. | Керри Грант пытался каталогизировать эти отсылки, но его список не является ни окончательным, ни полным. |
| And wherever he is, I don't know why we haven't seen hide nor hair of him. | Но о нём почему-то ни слуху, ни духу. |
| In Estonia, HIV testing is neither systematically free of charge, nor anonymous, but voluntary, except in the case of foreigners applying for a temporary residence permit who are obliged to take an HIV test. | В Эстонии тестирование на ВИЧ не является ни систематически бесплатным, ни конфиденциальным, но осуществляется на добровольной основе. |
| The representative was of the opinion that the commemorations of the Beijing Declaration and Platform for Action should not be "business as usual", nor require a significant amount of financial resources. | Представитель Альянса отметил, что празднованию годовщины принятия Пекинской декларации и Платформы действий необходимо уделить должное внимание, но так, чтобы это не потребовало значительных затрат финансовых ресурсов. |
| Perhaps, but the point of the matter being your weapons are substandard and you do not understand their strategies nor their tactics. | Возможно, но сутью было что ваше оружие нестандартное и вы не понимаете их стратегии и их тактики. |
| Galen Clark was appointed by the commission as the Grant's first guardian, but neither Clark nor the commissioners had the authority to evict homesteaders (which included Hutchings). | Гален Кларк был назначен комиссией главным хранителем парка, но ни он, ни сама комиссия не имели полномочий выселить местных жителей, в том числе и Хачингса. |
| The PSP also participated in these talks but broke off, because the majority of the PSP congress thought this alliance was neither pacifist nor socialist. | ПСП также принимала участие в переговорах, но в итоге большинство членов выступило против, не находя эту коалицию ни пацифистской, ни социалистической. |
| Although the Seattle Fault passes just south of the city center, neither it nor the Cascadia subduction zone has caused an earthquake since the city's founding. | В южной части центра Сиэтла проходит разлом, но с момента основания города ни он, ни зона субдукции Каскадия не послужили причиной землетрясения. |
| But a fixed determination is not to be baffled by disappointment; nor will I allow that to be a frantic attempt, which was one of the calmest acts of reason. | Но твёрдое намерение не может быть расстроено разочарованием, и я не позволю считать отчаянной попыткой то, что было одним из самых спокойных действий разума. |
| Nor friends nor foes to me welcome you are. | Я вам не друг, но и не враг. Ну что ж, - |