| No, nor am I a man. | Нет, но я и не человек. |
| I'm sorry, but this is not the time nor place for children. | Прости, но детям здесь не место. |
| That was neither a zombie, nor was it a human transmutation. | Это была не зомби, но и не порождение человеческого преобразования. |
| But neither you nor I are special. | Но ни ты, ни я не какие-то особенные. |
| But, for them, progress is neither good, nor necessary. | Но для них прогресс в равной степени не полезен и не обязателен. |
| But neither you nor Dr Carter possess the training or qualifications for a mission like this. | Но ни вы, ни доктор Картер не прошли тренировки для миссии подобного рода. |
| But I am neither a cyborg, nor a computer neurologist. | Но я ведь не киборг и не компьютерный нейролог. |
| Love possesses not nor would it be possessed | Любовь не обладает ничем, но и ею нельзя обладать, |
| But he never got along with the Grand Master, nor with his brothers. | Но он никогда не ладил ни с великим мастером, ни со своими братьями. |
| My father-in-law offered me a job, but neither my husband nor I want to work together. | Мой свекор предложил мне перейти к нему, но нам с мужем не хочется работать вместе. |
| But one living community, which is neither animal nor plant continues its never ending work in the darkness. | Но одно живое сообщество, которое не относится ни к растениям, ни к животным, продолжает свою нескончаемую работу в темноте. |
| I'm sorry, neither I nor my brothers do private audiences. | Сожалею, но ни я, ни мои браться не даем частных аудиенций. |
| But neither they nor I... understand what you're doing at Wonder World. | Но ни они, ни я не понимаем, что вы делаете в "Мире чудес". |
| But nor is it enough to believe in peace; one must work for it. | Но недостаточно также и верить в мир - его надо добиваться. |
| However, as practice has shown, neither the unitary nor the federal States of CIS can be considered fully stable. | Но, как показывает практика, ни унитарные, ни федеративные государства СНГ не могут быть признаны в полной мере стабильными. |
| Many developing countries have a chemicals industry based on outdated technology and have neither the expertise nor the financial resources to modernize their technology. | Многие развивающиеся страны имеют предприятия химической промышленности, которые используют устаревшую технологию, но при этом не располагают ни техническими знаниями, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для ее модернизации. |
| The draft resolution does not endorse, nor indeed criticize, any particular set of measures or international instrument. | Проект резолюции не одобряет, но и не критикует какой-либо конкретный набор мер или международный документ. |
| Uganda neither objected to the Security Council's proposal nor demonstrated enthusiasm for it. | Уганда не высказала возражений в отношении предложения Совета Безопасности, но и не выступила в его поддержку. |
| Not all engaged in humanitarian work, but nor were they directly involved in the fighting. | Не все из них занимались гуманитарной деятельностью, но они и не были непосредственно вовлечены в боевые действия. |
| As such, they neither help nor disturb one another. | Как таковые эти подразделения не помогают, но и не мешают работать друг другу. |
| A stream that he could not control nor question where they came from. | Поток, которым он не мог управлять но вопрос откуда они взялись. |
| The defendant bears no burden at trial of calling witnesses or introducing any tangible evidence, nor is the defendant obliged to testify. | Обвиняемый не обязан не только вызывать свидетелей или представлять какие-либо вещественные доказательства, но и давать показания. |
| Neither material things nor love, that nobody could have saved. | Ни в материальной поддержке, ни в любви, но его все равно не спасли... |
| But that's neither here nor there. | Но лучше меня рядом никого не оказалось. |
| Once in the room, they saw there wasn't a TV set nor a video recorder. | Но в комнате они не увидели ни телевизора, ни видеомагнитофона. |