While such bodies have a critical role to play in post-conflict recovery, they should not be a substitute for accountability nor become a cover for impunity. |
Эти органы, несомненно, играют важную роль в процессе постконфликтного восстановления, но не должны служить ни заменителем мер по привлечению к ответственности по закону, ни прикрытием для безнаказанности. |
True, she had no title, nor crown, nor castle, but she was the ruler of her own little kingdom, whose borders were the house and meadow on the forest's edge where her people had lived for generations. |
Да, у неё не было ни титула, ни короны, ни замка, но она управляла собственным маленьким королевством, границами которого были её дом и луг на опушке леса, где сменилось немало поколений её подданных. |
But know this, if anything whatsoever happens to her unborn child, you needn't fear Marcel, nor Klaus nor anyone... more than you will need to fear me. |
Но знай вот что, если с этой девушкой что-то случится... или с ее будущим ребенком, то тебе не стоит бояться Марселя, или Клауса, или кого-то еще... больше всего, тебе нужно будет бояться меня. |
When their thrones are shaken, all will know which position to adopt, but by then there will be neither rulers nor palaces nor Governments to yield to pressure from anyone, no matter how strong or powerful, because power will reside in the street. |
Когда содрогнутся их троны, они все будут знать, какую позицию надо занять, но тогда не будет ни правителей, ни дворцов, ни правительств, которые могли бы уступить давлению с любой стороны, какой бы могущественной она ни была, поскольку сила останется на улицах. |
But I neither have nor will I pay unjust money. |
Найду. Но я отказываюсь платить за то, с чем я не согласен. |
That which makes human beings human, their inherent dignity and nobility, is neither male nor female. |
То, что делает человеческих существ людьми - это неотъемлемо присущее им достоинство и благородство, но это не является ни мужским, ни женским признаком. |
The Secretary-General's request for a Fifth World Conference on Women has not been withdrawn, nor has it been taken up. |
Просьба Генерального секретаря, касающаяся созыва пятой Всемирной конференции по положению женщин, не была отозвана, но никаких мер по ней принято не было. |
Thus, there was a notable underestimation of long-term migration, since neither arrivals nor departures within the Russian Federation were considered. |
Имел место большой недоучет долгосрочной миграции в целом, так как не учитывались не только прибытия, но и выбытия в пределах России. |
But I neither like it, nor dislike it. |
Но он в равной степени ни нравится, ни не нравится мне. |
But that's neither here nor there. |
Но речь сейчас не об этом. |
I did not choose death, nor to become a monk. |
Но в тот момент я не выбрал ни могилу, ни монастырь. |
With great respect, Your Honour, they've not seen it in slow motion, nor frame by frame. |
Со всем уважением, Ваша Честь, но они не видели ее в замедленном темпе, кадр за кадром. |
I won't ask for you to be punished, nor will I forgive you. |
Не буду требовать, чтобы вас наказали, но и сам не прощу. |
But no way do I want Cameron knowing that now, nor Ina. |
Но я не хочу, чтобы ни Камерон, ни Ина узнали об этом. |
The Holy Ghost is neither created nor engendered, but originates in the Father and the Son. |
Святой Дух не создан и не рожден, но произошел от Отца и Сына. |
They are people able to hear, nor only listen. They express thoughts clearly and grasp even hints and interpret them correctly. |
Это люди, которые способны не только плавно выражать мысли, но, и услышать и ощутить даже намеки, также правильно их трактовать. |
But that hasn't stopped me, nor will it ever, because I am the Energizer Bunny of forensic science. |
Но меня это не остановило, и не остановит, потому что я - Кролик-Энерджайзер судебной криминалистики. |
I never had the luxury to live among my kind nor the chance to truly know my father, but you knew him. |
Мне не позволили такой роскоши, как жить со своим видом или действительно узнать своего отца, но его знал ты. |
No, but nor was I expecting a portrait of Lenin. |
Нет, но чего я не ожидал, так это портрета Ленина. |
But that's neither here nor there. |
Но это ни то, ни другое. |
I appreciate your position, Detective Williams, but I'm afraid I can neither conform nor deny Miss Douglas's affiliation with the agency. |
Я ценю вашу позицию, детектив Уильямс, но я боюсь, что не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, принадлежность мисс Дуглас к агентству. |
Ray Brower's body was found but neither our gang nor their gang got the credit. |
Тело Рея Броуэра было найдено, но ни наша компания, ни банда Туза не пришли за вознаграждением. |
But I had no desire to leave here - nor did I think there was any cause. |
Но я меня нет желания уезжать отсюда - думаю, для этого нет оснований. |
It is obviously a "package" only for Kosovo and Albania, since neither Serbia nor the Security Council ever accepted it. |
Но этот «пакет» предназначен лишь для Косово и Албании, потому что ни Сербия, ни Совет Безопасности никогда его не принимали. |
The EU and Canadian actions stand in sharp contrast to the US, which has neither ratified the Kyoto Protocol nor set greenhouse gas emissions targets. |
Меры, принимаемые ЕС и Канадой, резко отличаются от деятельности, осуществляемой в США, которые не только не ратифицировали Киотский протокол, но и не установили целевых показателей сокращения выбросов парниковых газов. |