Примеры в контексте "Nor - Но"

Примеры: Nor - Но
But we'd like to make sure that she's neither missing... nor perhaps involved in some foul play. Но, мы хотели бы убедиться, что она не пропала без вести... или же, быть может, была вовлечена в какую-то грязную игру.
We have no intimacy, nor need of any. Мы не близки физически, но и не испытываем в этом потребности.
But I was never lied to, nor deceived by him. Но он мне никогда не врал, не обманывал.
But you know nothing of either gas nor lighting. Но ты не знаешь ничего ни о газе, ни о свете.
But he is neither Zorro nor Fantomas. Но он тупее, чем Зорро или Фантомас.
But I can neither confirm nor deny anything Но я не могу ничего ни подтвердить ни опровергнуть.
But now we have neither the men nor the ships to realize our dreams. Но теперь у нас нет воинов и кораблей, чтобы осуществить наши мечты.
But neither his supporter, nor his apologist. Но не его сторонник и защитник.
Neither Yoko nor Koike were there. Но ни Ёко, ни Койке - там не было.
But then, neither she nor these Culebras are supposed to exist. Но ни она, ни эти "змеи" не должны существовать.
But you can't neither talk to them nor see them. Но ты никогда не сможешь поговорит с ними или увидеть их.
Neither for the worse, nor better. Хуже не стало, но и лучше тоже.
I feel our friendship knows neither time nor distance. но ни время, ни расстояние не помеха нашей дружбе.
But that stuff is neither effective nor recommended. Но это средство ни эффективно, ни рекомендуемо.
And according to the law of the Seven, neither kings nor queens are exempt from testimony at a holy inquest. Но по законам Семерых ни короли, ни королевы не освобождаются от показаний на праведном дознании.
But right now neither the dread Chopper nor Milo was anywhere in sight. Но в данный момент ни ужасного Чоппера, ни самого Майло не было видно.
There is no question that there were significant flaws in the election process, but these were neither unexpected nor unprecedented. Не подлежит сомнению, что при проведении выборов допущены существенные изъяны, но они не были ни неожиданными, ни беспрецедентными.
Indeed, the UK considers that it is not appropriate, nor indeed possible, for legislation to address such obligations. Действительно, Соединенное Королевство считает не только нецелесообразным, но и невозможным обеспечить рассмотрение таких обязательств в законодательстве.
It seemed neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at the current stage. Вызывает сомнения не только целесообразность, но и возможность разработки руководящих принципов или подготовки выводов по этой теме на данном этапе.
Member States confer additional responsibilities with neither corresponding funds nor guidance on how resources should be reallocated. Государства-члены накладывают новые обязанности, но при этом не выделяют соответствующих средств и не дают никаких директивных указаний относительно того, как должны перераспределяться имеющиеся ресурсы.
Neither Spain nor its Government had represented the people or territory of Gibraltar for 300 years. Но ни Испания, ни ее правительство не представляют народ или территорию Гибралтара уже в течение 300 лет.
Mr. ABOUL-NASR said that he considered a lengthy discussion on the prevention of genocide neither advisable nor useful. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, по его мнению, длительное обсуждение вопроса о предупреждении геноцида не только нецелесообразно, но и вряд ли полезно.
In the authors' opinion, the various expert reports reveal neither embezzlement nor misappropriation but merely report losses due to alleged mismanagement. Авторы сообщения отмечают, что различные экспертные доклады не выявили никакого расхищения или растраты фондов, но говорят об ущербе, вызванном якобы неквалифицированным ведением хозяйства.
The objective facts require that we be neither alarmist sores of panic nor complacent do-nothings. Объективная реальность требует, чтобы мы не сеяли панику, но и не предавались самодовольной бездеятельности.
Full and complete rationalization of activity is not feasible, nor is it necessarily desirable. Полная и всесторонняя рационализация деятельности не только невозможна, но и не обязательно желательна.