Примеры в контексте "Nor - Но"

Примеры: Nor - Но
Forgive me. I do not recall asking your opinion nor inviting you here this evening. Извините, но, кажется, я не спрашивал вашего мнения и не приглашал вас сюда сегодня.
But I didn't come here to threaten you, nor to remind you of your sins. Но я пришел сюда не угрожать тебе, или напоминать о твоих грехах.
But this is not a sign of failure, nor of a lack of capacity. Но это не признак неудачи или отсутствия потенциала.
Neither the colony nor the Ministry of Internal Affairs has such resources at its disposal. Такими материальными возможностями не располагает не только колония, но и МВД республики.
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями.
Even then, it may not be effected on a discriminatory basis nor imposed arbitrarily. Но даже в этих случаях оно не должно осуществляться на дискриминационной основе или произвольно.
But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight. Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
Neither consensus on scope nor a clear idea on the technical complexities involved can even be approached unless negotiations begin. Но пока переговоры не начнутся, нам и не подступиться ни к консенсусу по сфере охвата, ни к четкому уяснению соответствующих технических сложностей.
But nor should we forget the European Union's achievements in the former Yugoslavia. Но мы также не должны забывать достижения Европейского союза в бывшей Югославии.
Cultures are neither perfect nor immutable, but the dynamics and the agenda of cultural change must be decided by those affected. Культура не является чем-то совершенным и неизменным, но динамику и содержание культурных изменений должны определять те, кого они затрагивают .
Neither these provisions nor the extension of the mandate constitute a blank cheque. Но ни эти положения, ни продление мандата не являются карт-бланшем.
Latin America had in fact done its part but it enjoyed neither the external environment nor the resources to finance its development. Латинская Америка фактически выполнила свою часть обязательств, но она не имеет ни благоприятных внешних условий, ни ресурсов для финансирования своего развития.
It neither guarantees such right as a healthy practice nor does it describe it as an offence punishable by law. В нем это право не гарантируется как разумная практика, но и не считается правонарушением, наказуемым по закону.
Qualification requirements are defined differently for each committee, sharing the common feature that they are neither very elaborate nor restrictive. Требования к квалификации для членов каждого из этих комитетов определены по-разному, но для них является общим то, что их нельзя считать ни очень подробными, ни ограничительными.
But in an interdependent world, such a goal is neither achievable nor possible. Но во взаимозависимом мире такая цель недостижима и невозможна.
These steps would not necessarily realize any delegation's larger arms control and disarmament ambitions, but nor would they stand in their way. Эти шаги вовсе не обязательно были бы сопряжены с реализацией более обширных амбиций какой бы то ни было делегации в области контроля над вооружениями и разоружения, но они и не вставали бы на их пути.
But neither the State nor individuals have the funds to pay. Но ни у государства, ни у отдельных лиц нет средств платить.
The author claims that these bodies were neither impartial nor independent but does not explain on what grounds he makes this claim. Автор утверждает, что эти органы не были ни беспристрастными, ни независимыми, но не объясняет, на каких основаниях он приходит к этому выводу.
This may be stating the obvious but doing it will not be easy nor is it assured. Возможно, я утверждаю очевидное, но сделать это будет непросто, равно как и гарантировать результаты.
But neither gender nor racial discrimination arises from purely personal preferences. Но ни пол, ни расовая дискриминация не являются результатом личного предпочтения.
Despite all those measures, Armenian women still did not occupy high-level positions, nor were they adequately represented in Parliament. Но, несмотря на все принятые меры, армянские женщины все еще не занимают высокие посты и не представлены должным образом в парламенте.
The principle used by the Special Commission is theoretical and neither practical nor scientific. Принцип, которым руководствуется Специальная комиссия, является чисто теоретическим, но не практическим и не научным.
The analytical presentation may have left something to be desired but by and large it was neither illiterate nor banal. Возможно, что аналитическое представление оставляет желать лучшего, но в целом оно не было ни безграмотным, ни банальным.
KIA seeks compensation for the Portfolio Loss and the Borrowing Costs, but not for the Amounts Liquidated nor for the Funds Borrowed. КИУ испрашивает компенсацию портфельной потери и расходов на заимствование, но не требует возмещения ликвидационных сумм или заемных средств.