Примеры в контексте "Nor - Но"

Примеры: Nor - Но
But neither Japan nor the European Union seems ready to pull its own weight, owing in part to decades of dependency on US security. Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
But resources do not by any means flow automatically to meet such common needs, nor to care for the most vulnerable groups in society. Но ресурсы никоим образом не предоставляются автоматически для удовлетворения таких общих потребностей и для заботы о самых уязвимых группах в обществе.
Jeanne told us that she visits a health centre but she does not have money for any medication, nor are the centre's supplies adequate. Жанна сказала нам, что она ходит в больницу, но у нее нет денег на лекарства, а в больнице не хватает медикаментов.
It is not meant to be exhaustive nor prescriptive, but to focus debate on the key issues and ask some important questions. Он не носит исчерпывающего или предписывающего характера, но сосредоточивает обсуждение на ключевых вопросах и ставит некоторые важные вопросы.
The lieutenant had been demoted as punishment, but apparently he had neither been charged nor brought to justice. Этот лейтенант в порядке наказания был понижен в звании, но ему, как представляется, не было предъявлено обвинения и он не был привлечен к уголовной ответственности.
Supporting calculations were not provided nor were references to other documents that might contain the supporting calculations. Подтверждающие расчеты не были представлены, но были указаны другие документы, которые могут содержать подтверждающие расчеты.
But we will never tolerate Taiwan independence, nor will we allow anyone to separate Taiwan from the rest of China in any way. Но мы никогда не потерпим независимости Тайваня и ни в коем случае не позволим никому каким-либо образом отделить Тайвань от остальной части Китая.
We encourage all member States of UNECE that are neither Signatories nor Parties who wish to accede to the Convention to do so as soon as possible. Мы призываем все государства - члены ЕЭК ООН, не подписавшие Конвенцию или не являющиеся ее Сторонами, но желающие присоединиться к Конвенции, сделать это как можно скорее.
Although there are signs of global recovery, now is neither the time for complacency nor for a return to business as usual. Хотя есть признаки оживления мировой экономики, но сейчас еще не время для настроений самоуспокоенности или возврата к прежней практике.
Observed global, mid-latitude, and polar ozone column amounts are lower than the 1980 levels, but have neither decreased nor increased during the last decade. Наблюдаемые уровни озонового столба во всем мире, в средних широтах и в полярных районах ниже уровней 1980-х годов, но за последнее десятилетие они не снизились и не повысились.
Declarations of the kind are neither authorized nor prohibited by international law, but their consequences and implications bring international law into the picture. Декларации такого рода не разрешены, но и не запрещены международным правом, однако их последствия требуют международно-правового урегулирования.
But we should not confuse funding cycles with what a country wants or needs; nor should they be justifications for assistance that pays little attention to the end state. Но нам не следует смешивать циклы финансирования с тем, что стране желательно или необходимо получить; как и не должно быть оправданий для помощи, при оказании которой мало внимания уделяется конечному результату.
In addition, the alleged victim of this case should be Hong Kong Hang Seng Bank or another overseas individual, neither a Chinese citizen nor China. Кроме того, предполагаемым потерпевшим по данному делу должен был выступать гонконгский банк "Хань Сэнь" или другое иностранное лицо, но не китайский гражданин и не Китай.
The source reports that Mr. Sameer was informally accused of being a member of Al-Qaida, but has never been charged nor presented before a judge. Согласно сообщению источника, г-на Саида неофициально обвинили в том, что он является членом "Аль-Каиды", но ему никогда не предъявляли официального обвинения и его ни разу не доставляли к судье.
None had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, yet they received excessively long sentences because of their political beliefs. Никто из них прежде не имел судимостей, не обвинялся в совершении каких-либо насильственных действий, но, несмотря на это, из-за своих политических взглядов они получили непомерно длительные сроки заключения.
This case remains pending, and the alleged perpetrators have neither been taken into custody nor suspended from their duties. Разбирательство этого дела продолжается, но предполагаемые виновные не только не задержаны, но и не отстранены от выполнения служебных обязанностей.
It is not a State intended to replace existing States, nor is it just an organisation for international cooperation. Он не является государством, созданным с целью замены существующих государств, но вместе с тем он и не является обычной организацией, созданной с целью развития международного сотрудничества.
But in the area of the environment and energy, UNDP feels that a blanket dismissal of progress over the past 20 years is neither helpful nor accurate. Но ПРООН считает, что огульное отрицание всего достигнутого за 20 лет в сфере охраны окружающей среды и энергетики не полезно и несправедливо.
In circumstances where the availability of alternative options is non-existent and lead times are short, the performance of a comprehensive cost-benefit analysis is neither practicable nor valuable. В условиях отсутствия альтернативных вариантов и ограниченности времени проведение всеобъемлющего анализа затрат и результатов является не только нереальным, но и бесполезным.
Granted, globalization had its advantages, but greater attention must be paid to the fact that neither the benefits nor the costs were shared equally. Конечно, глобализация имеет свои преимущества, но тот факт, что ни ее блага, ни ее затраты не распределяются равномерно, должен привлечь больше внимания.
But condemning past failures is no solution to today's problems; nor is a mere declaration that we will never allow these mass atrocities to occur again. Но осуждение прошлых неудач не является решением сегодняшних проблем; как и просто заявление, что мы никогда не допустим повторения этих массовых расправ.
The Eritrean government neither confirmed these reports nor gave the families of those involved, or the general public, any information about their whereabouts. Правительство Эритреи не подтвердило эти сообщения, но и не предоставило ни семьям затронутых лиц, ни обществу никакой информации об их местонахождении.
Islamophobia was indisputably growing but was not being contained; nor was there the will to contain it. Исламофобия бесспорно растет, но ее не сдерживают, да и не видно никакого желания сдерживать ее.
5 Including Resettlement but not including a large number of activities related to the Promotion of Refugee Law nor the Protection Learning Programme. 5 Включая переселение, но не включая многочисленные виды деятельности, связанные с пропагандой беженского права, или программу обучения по вопросам защиты.
Which, for the record, Denmark would have won, but that's neither here nor there. На которой, между прочим, победила бы Дания, но это сейчас неважно.