Примеры в контексте "Nor - Но"

Примеры: Nor - Но
He was married three times and left a significant family, but neither service nor literary works enriched him, so that to repay his debts the emperor Nikolai Pavlovich granted his estate 10,000 rubles. Он был женат три раза и оставил значительное семейство, но ни служба, ни литературные труды его не обогатили, так что на погашение его долгов император Николай Павлович пожаловал 10000 рублей.
Yet neither the King of France nor the Holy Roman Emperor were satisfied with merely effecting the purposes of the Pope, the latter found it necessary to enter into an arrangement with the Venetians to defend himself from those who immediately before had been his allies. Но король Франции и император Священной Римской империи не были удовлетворены лишь осуществлением целей папы, и Максимилиан счел необходимым заключить соглашение с венецианцами, чтобы защитить себя от тех, кто до того был его союзниками.
Armenia noted that it had no practice with regard to transboundary consultations, nor any related legislative provisions, as of yet, but that these would be included in a new draft law. Армения отметила, что у нее нет какой-либо сложившейся практики проведения трансграничных консультаций и что она пока еще не имеет каких-либо законодательных положений по этому вопросу, но включит их в новый проект закона.
I know neither name, address nor looks But I'll find him and kill him. Я не знаю ни его имени, ни адреса, ни внешности,... но хочу найти его и убить.
As a child, I had neither a sense of the world nor my place in it, but art taught me that one's vision can be achieved with sheer force of will. Как у ребенка, у меня не было чувства мира ни мое это место, но искусство тронуло меня только одно виденье, которое может быть достигнуто с силой воли.
They didn't talk about vulnerability being comfortable, nor did they really talk about it being excruciating - as I had heard it earlier in the shame interviewing. Они не говорили о том, что состояние уязвимости удобно, но они также не считали уязвимость чем-то невыносимым - я узнала об этом раньше, из интервью про стыд.
But if it will ease your mind... rest assured that neither my son... nor any other unauthorized person... has access to potentially dangerous organisms in my laboratory. Но если вас это успокоит, то будьте уверены, ни мой сын, ни кто-либо посторонний, не имеют доступа к потенциально опасным организмам в лаборатории.
I turned my gaze upon you in Jotunheim, but could neither see you nor hear you. Я обратил свой взор, но нигде в Ётунхейме тебя не увидел и не услышал.
Yes, but since we found no bullet, nor any indication of gunpowder residue in the wound, we're stumped as to what kind of projectile. Да, но так как мы не нашли ни пули, ни каких-нибудь признаков пороха оставшихся в ранении, мы застряли на том, какой именно снаряд это был.
When we're born we're neither saints nor sinners, but we have the potential to be good. Когда мы рождаемся, мы ни святые, ни грешные, но у нас есть все возможности, чтобы быть хорошими.
But I didn't know how -nor did I want- to listen. Но я не мог и не хотел это слушать.
But that is neither the majority view, nor the view reflected by the markets. Но это не является ни точкой зрения большинства, ни точкой зрения, отражаемой рынками.
But Bush has neither eliminated massive subsidies to the oil industry (though, fortunately, the Democratic Congress may take action) nor provided adequate incentives for conservation. Но Буш не стал ни отменять крупные субсидии нефтяной промышленности (к счастью, демократический Конгресс может еще принять меры), ни создавать соответствующие стимулы для энергосбережения.
But Japan has never been seen as a bastion of free speech, nor did it ever make great claims to be. Но Японию никогда не видели, как оплот свободы слова, и она никогда не предъявляла больших претензии, чтобы им быть.
Holding free and fair elections may not be the primary issue, but nor are they issues that should be shelved in the interests of stability and expediency. Возможно, проведение свободных и справедливых выборов не является вопросом первостепенной важности, но, в то же время, этот вопрос не стоит откладывать в интересах стабильности и эффективности.
But neither him, nor Skorzeny believed in success, they understood that a secret known to more than one, is no longer a secret. Но ни он, ни Скорцени не верили в успех, они понимали, что тайна, известная больше, чем одному, перестает быть тайной.
But a Eurasian customs union among post-Soviet and other countries is not the road to modernization for Russia; nor is an effort to make the defense industry the engine of industrialization. Но Евразийский таможенный союз с участием постсоветских и других стран - это не путь к модернизации России, так же как и попытка превратить оборонную отрасль в мотор индустриализации.
But neither in Britain nor in America is there evidence that the electorate has moved to the right in this way. Но ни в Великобритании, ни в Америке не видно свидетельств в пользу того, что и взгляды избирателей также стали более правыми.
In Germany, they made one small change without checking with me - nor did they have to, because it was done through agencies - but see if you can tell the difference. В Германии, они внесли маленькую поправку, не согласовав со мной - не потому что должны были, это происходит через агентства - но давайте посмотрим, найдете ли вы разницу.
But here we will not be able to go to the movies, nor to eat cake, or dance. Но здесь мы не сможем пойти ни в кино, ни поесть торт, ни потанцевать.
They didn't even have oars, nor a motor. Но у них же нет ни вёсел, ни двигателя!
But these policies proved neither necessary nor sufficient for growth; the countries of East Asia, which followed different policies, achieved faster growth and were far more successful in poverty reduction. Но эти политические принципы, как оказалось, не были ни необходимыми, ни достаточными условиями экономического роста; страны Восточной Азии, следовавшие другой политике, добились более быстрого развития и намного больших успехов в ликвидации бедности.
He maintained a constitution, and held elections, but this did not make him a democratic ruler, nor was he able to extricate his country from appalling backwardness despite its tremendous potential for economic development. Он соблюдал конституцию и проводил выборы, но это не делало его демократическим правителем, при этом он был неспособен вывести свою страну из ужасной отсталости, несмотря на ее огромный потенциал для экономического развития.
Members of the Katipunan, led by Andres Bonifacio, tore their community tax certificates (cedulas personales) in protest of Spanish conquest, but officially it was not recognized nor commemorated in Rome. Члены Катипунана во главе с Андресом Бонифасио разорвали свои налоговые сертификаты (cédulas personales) в знак протеста против испанского завоевания, но официально они не были признаны или отмечены.
In the same year the Bulgarian army expanded its zone of control into Central Macedonia under German supervision, although this area was not formally annexed nor administered by Bulgaria. В том же году болгарская армия расширила свою зону оккупации на Центральную Македонию, но под немецким контролем, хотя этот регион не был официально аннексирован Болгарией.