Примеры в контексте "Nor - Но"

Примеры: Nor - Но
He is assisted by an Executive Council over which he generally presides and which consists of three ex officio members and not less than three nor more than five other members who are elected members of the Legislative Council. В этом ему помогает Исполнительный совет, на заседаниях которого он, как правило, председательствует и который состоит из трех членов ёх officio и не менее трех, но и не более пяти других членов, которые являются выборными членами Законодательного совета.
All Members probably know that San Marino has long taken a stance in favour of an increase in the number of non-permanent members on the Security Council, while it agrees neither with an increase in permanent seats nor with the extension of the right of veto. Вероятно, все члены Ассамблеи знают о том, что Сан-Марино уже давно выступает за увеличение числа непостоянных членов Совета Безопасности, но не поддерживает предложения об увеличении числа постоянных членов и о расширении права вето.
The truth was that a group of persons in the north of Greece spoke a Slavonic dialect, but they had never said that they did not consider themselves Greek nor had they claimed a different ethnic identify. Дело в том, что одна группа лиц на севере Греции говорит на диалекте славянского языка, но эти лица никогда не говорили, что они не считают себя греками, и не требуют для себя иную этническую принадлежность.
We see an ATT as a separate, self-standing process that builds on good work done elsewhere, but that should neither be governed by that work, nor in turn should it undermine progress on it. Мы рассматриваем договор о торговле оружием в качестве отдельного самостоятельного процесса, который основывается на плодотворной работе, проделанной в других областях, но который не должен регулироваться результатами этой работы и в свою очередь не должен подрывать прогресс в рамках такой работы.
Neither public authorities nor individual citizens were entitled to prevent lawful meetings or demonstrations, but the State authorities could prohibit gatherings if their purpose was anti-constitutional, if they threatened public order or the safety, life and health of citizens, or if they were unauthorized. Ни государственные власти, ни отдельные граждане не имеют права предотвращать законные митинги или демонстрации, но государственные власти могут запрещать собрания, если их цель противоречит Конституции, если они угрожают общественному порядку или безопасности жизни и здоровью граждан, или если они проводятся несанкционированно.
The Secretary-General of the United Nations chairs the system's coordinating mechanism - the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, but neither he nor the General Assembly has formal authority over the specialized agencies. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций возглавляет координационный механизм системы - Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, но ни он, ни Генеральная Ассамблея не имеют официальных полномочий в отношении этих специализированных учреждений.
But whoever the new national leaders of Indonesia may be, they will have a clear and strong mandate from the people - not from the elite, not from the party bosses, nor from power brokers or vested interests - but from the people. Но кто бы ни стал новым руководителем Индонезии, он будет наделен четкими и широкими полномочиями от народа - не от элиты, не от руководства политических партий, не от политических воротил или корпоративных интересов, а от народа.
We support the work of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), while believing that the United Nations forces have neither the manpower nor the resources required to perform the miracle that they have been entrusted to conjure. Мы поддерживаем работу Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), но вместе с тем считаем, что силы Организации Объединенных Наций не располагают ни людскими, ни иными ресурсами для того, чтобы совершить чудо, которое им поручено совершить.
It is neither defensible nor sustainable for some states to argue that nuclear weapons are an indispensable, legitimate and open-ended guarantor of their own and allies' security, but that others have no right to acquire them to protect their own perceived security needs. Совершенно неоправданна и необоснованна позиция некоторых государств, которые утверждают, что ядерное оружие является необходимым, законным и неограниченным по времени гарантом их собственной безопасности и безопасности их союзников, но что другие не имеют никакого права на приобретение такого оружия для обеспечения собственных интересов в сфере безопасности.
On the scope side, the main comment wanted the Recommendation to also deal with legal and organizational aspects at the same time as functional aspects, but the project team felt that this was neither possible nor desirable. с точки зрения сферы охвата основное замечание касалось того, что одновременно с функциональными аспектами в рекомендации должны также рассматриваться правовые и организационные аспекты, но группа по проекту сочла это невозможным и нецелесообразным.
But the explanation for the price volatility in 2008 goes beyond market fundamentals (i.e. supply and demand factors), as there were neither sudden major changes in supply and demand, nor significant changes in stock levels in the first half of 2008. Но причины неустойчивости цен в 2008 году выходят за рамки фундаментальных рыночных факторов (т.е. факторов предложения и спроса), поскольку во втором полугодии 2008 года не было ни неожиданных резких изменений в уровнях предложения и спроса, ни значительных изменений в уровнях запасов.
The Committee welcomes the new national approach to preserve indigenous languages but is concerned that no additional financial resources have been committed by the State party nor received by the Maintenance of Indigenous Languages and Records programme for this new approach. Комитет приветствует новый национальный подход к сохранению языков коренных народов, но обеспокоен отсутствием дополнительных финансовых средств, которые были обещаны государством-участником, но не получены программой сохранения языков коренных народов для осуществления этого нового подхода.
In some cases the responders marked neither "yes" nor "no", but provided descriptive text to the query; in these cases the text was analyzed and a "yes" or "no" selected based on that analysis. В некоторых случаях респонденты не ответили ни "да", ни "нет", но представили в ответ на вопрос описательный текст; в таких случаях данный текст был проанализирован и на основе этого анализа был выбран ответ "да" или "нет".
As part of the framework review, a survey to gauge staff perceptions of accountability was conducted, the results of which support the finding that the current accountability framework is neither broken nor incomplete but does require strengthening, particularly in the area of staff performance management. В рамках обзора системы был проведен опрос сотрудников для оценки их представлений о подотчетности, результаты которого подтверждают вывод о том, что существующая система подотчетности не имеет проблем и пробелов, но нуждается в укреплении, особенно в области управления служебной деятельностью персонала.
We have no clear photos, nor do we have a name, but I've tracked him across Europe for two years, and now I believe he's here and that you are tracking him, too. У нас нет чётких снимков, имени его тоже нет, но я выслеживал его по всей Европе два года, сейчас я верю в то, что он здесь, и что вы тоже за ним следите.
Some delegations expressed serious concern about the use of the United Nations premises by a few States for activities that neither maintained the respect for the dignity of the Organization nor were in line with the purposes and principles of the United Nations. Некоторые делегации выражали серьезную обеспокоенность тем, что некоторые государства используют помещения Организации Объединенных Наций для мероприятий, которые не только не способствуют поддержанию престижа Организации, но и не соответствуют целям и принципам Организации Объединенных Наций.
The Commission terminated proceedings due to the lack of data on the infringement and due to the fact that at issue where written statements which could be described as using "harsh" language, but not as discriminative nor as contravening the right to equal treatment. Комиссия прекратила разбирательство за отсутствием данных о нарушении и в связи с тем, что речь идет о письменных заявлениях, которые можно квалифицировать как содержащие "грубые" формулировки, но не носящие дискриминационный характер или составляющие нарушение права на равное обращение;
The total number of States Parties now stands at 163; a further 13 states have signed but not ratified the Convention; and an additional 19 states have neither signed nor ratified the Convention. В общей сложности сейчас насчитывается 163 государства-участника; еще 13 государств подписали, но не ратифицировали Конвенцию; а еще 19 государств не произвели ни подписание, ни ратификацию Конвенции.
The principle of reciprocity is recognized not only as a general principle, but also as a principle that applies automatically, requiring neither a specific clause in the treaty nor a unilateral declaration by the States or international organizations that have accepted the reservation to that effect. Принцип взаимности признан не только как общий принцип, но также как принцип автоматического применения, не требующий ни особого положения в договоре, ни одностороннего заявления со стороны государств или международных организаций, принявших оговорку в этом смысле.
I do not have any actual evidence of this, nor any specific addresses, but... what I do know is that Kemal has maintained his network and presence on the streets of North London by striking up a deal У меня нет ни фактических доказательств, ни конкретных адресов, но... я знаю, что Кемаль сохранил свою сеть и влияние в кварталах северного Лондона, заключив сделку с Курдской радикальной коалицией.
We work with the same materials, we share the same life but we express ourselves differently, not in terms of ideas... nor in terms of our interpretation of life, but the art we create is different. Мы работаем с одними и теми же материалами, у нас одна жизнь на двоих, но самовыражаемся мы по-разному, не в плане идей, не в плане нашего понимания жизни, но искусство, которое мы создаём, различается.
but if no one was going in and out of here, neither will nor perry could've planted that bag. Но если никто не входил и не выходил, то ни Уилл, ни Перри не могли принести эту сумку.
but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный?
But he proclaimed that he would not exploit either the natives or the immigrants, "I would not abuse His love, nor act unworthy of His providence, and so defile what came to me clean." Но он заявил, что не будет использовать дешевый труд туземцев или эмигрантов: «Я бы не стал злоупотреблять Его любовью, и действовать недостойно Его провидения, и так осквернять то, что пришло ко мне в чистоте».
"The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what he did here." "Мир не так долго будет помнить, что мы сказали, но он никогда не забудет того, что мы сделали".