| This would not cut carbon emissions spectacularly, but nor would it be a spectacular waste of public funds. | Это не уменьшит значительно выбросы углекислого газа, но это также и не станет значительной тратой государственных фондов. |
| But for the time being, neither Santa Claus, nor anyone else, has reason to be worried. | Но на текущий момент ни у Санта-Клауса, ни у кого-либо ещё нет причин для беспокойства. |
| It is also the G-20's role, but neither the US nor the emerging countries are keen on collective constraints. | Эта также является ролью Большой двадцатки, но ни США, ни страны с развивающейся рыночной экономикой не стремятся к коллективному принуждению. |
| Each needs the other: capital cannot do without labor, nor labor without capital. | Классы в равной степени нуждаются друг в друге: капиталисты не могут существовать без рабочих, но и рабочие не могут без капиталистов. |
| But... I can't see my husband, nor your wife | Но... я не вижу здесь ни своего мужа, ни вашей жены. |
| We're trawling, but neither us nor Missing Persons found her on any bus coming or going. | Мы все просматриваем, но ни мы, ни отдел по поиску пропавших не нашел ее на приезжающих и отъезжающих автобусах. |
| But no amount of brute force gets you the dome of the Pantheon, not 2,000 years ago, nor today. | Но никакое количество грубой силы не поможет возвести купол Пантеона, ни 2000 лет назад, ни сегодня. |
| Well, nor mine, but it's in the equation. | И не моя, но с точки зрения равновесия. |
| I never had the luxury to live among my kind nor the chance to truly know my father, but you knew him. | У меня никогда не было роскоши, что бы жить среди моего рода, ни шанса узнать своего настоящего отца, но ты знал его. |
| But in the last year he has not played nor published a single note. | Но в прошлом году он не сыграл и не опубликовал не единой ноты. |
| You know I wasn't the first choice, nor even the tenth. | Вы, наверное, знаете, что я не был не то что первым, но и десятым из кандидатов. |
| I'm neither proud of this, nor ashamed of it. | Я не горжусь этим, но и не стыжусь этого. |
| But they won't bring back President Ostrova, nor will they alter the fact that Ukraine abrogated the ceasefire by assassinating her. | Но они не вернут президента Острову, не изменят того факта, что Украина нарушила соглашение о прекращении огня, напав на нее. |
| While he is neither as handsome nor daring as yours, she loves him. | Он не так красив и смел, как ваш, но она его любит. А вот его тятенька. |
| But the cathedral is not finished and nor will it ever be. | Но собор незакончен, и никогда не будет закончен. |
| But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest. | Но мы-то уж точно этого не хотим, да и им это ни к чему. |
| You said goodbye, went to work, and never came back, nor called. | Я скажу, что ты попрощался и уехал на работу, но не вернулся и не позвонил. |
| But I know that if I live with him, neither he'll be happy nor I. | Но также я знаю, если буду жить с ним, он не будет счастлив, и я. |
| In most cases, we know neither the titles nor the authors. | Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов. |
| But all he has to do is say he can't sell cars with our campaign and neither marketing nor the factory will fight him. | Но ему стоит только сказать что он не сможет продавать с такой рекламой и ни маркетологи ни фабрика не смогут его победить. |
| I cannot let go of you nor can I abandon my duty... | Я не в силах бросить тебя, но я не могу не выполнить моей клятвы. |
| This may be neither here nor there but I've got to say it. | Может, это совсем некстати, но я должен сказать. |
| The Earth neither hates nor loves, but sits, waiting patiently, for people to do famous stuff. | Земля не умеет ненавидеть или любить. но она сидит, терпеливо ожидая людей которые делают известные вещи. |
| But I neither enjoy the idea of command, nor am I frightened of it. | Но роль руководителя меня ни радует, ни пугает. |
| But it neither shook our resolve nor undermined our belief in the justness of our cause and the inevitability of our victory. | Но она не сломила нашу решимость и не подорвала нашу веру в справедливость нашего дела и неизбежность нашей победы. |