Примеры в контексте "Nor - Но"

Примеры: Nor - Но
I can't get into too many details, nor would you want me to. Не могу вдаваться в детали, но вам бы того и не хотелось.
But the cold truth is that it is not I nor my family that turned your son from you. Но правда в том, что это не я и не моя семья заставили вашего сына отвернуться от вас.
But four weeks ago, we didn't have the vaguest idea that the Wall would be breached so quickly, and nor did most governments. Но месяц назад мы, как и многие правительства, даже не предполагали, что Стена рухнет так быстро.
Jun Pyo is a child who must endure, not only in the Republic of Korea nor in Asia, but the whole entire world. Чжун Пё должен покорить не только Корею или Азию, но и весь мир.
I don't object, but nor do I approve. Я не возражаю, но и не одобряю.
Of course, this is neither the time nor the place... but I thought I might get at you for a moment. Конечно, сейчас не время и не место... но я подумал, нам надо коротко обсудить кое-что.
Although the State party does not come to a decision on the veracity of the contents of the medical reports, it neither confirms nor denies the allegations of torture. Хотя государство-участник не приняло решения относительно достоверности медицинских заключений, оно не подтверждает, но и не отрицает утверждения о пытках.
It is well known that the JIU Inspectors have statutorily a purely advisory role and neither a power of decision nor a right "to interfere in the operations of the services they inspect" but they "may propose reforms or make recommendations". Хорошо известно, что Инспекторы ОИГ, согласно статуту, выполняют сугубо консультативные функции и не обладают ни полномочиями принимать решения, ни правом "вмешиваться в работу инспектируемых ими служб", но они "могут предлагать реформы или выносить рекомендации".
This does not prevent the Council from deciding on other measures simultaneously with the adoption of a referral, especially because the latter only grants the Court jurisdiction, and thus neither the Prosecutor nor the judges are bound by it. Это вовсе не лишает Совет возможности принимать решение относительно других мер в то же время, когда он передает тот или иной вопрос, особенно с учетом того факта, что такая передача просто наделяет Суд юрисдикцией, но ни Прокурор, ни судьи не связаны этим решением.
UNEP had neither the time nor the resources for grand celebrations of its anniversary but had marked the occasion with exhibitions of photographs and a guide to the trees on the compound presented over the years by world leaders and personalities. У ЮНЕП нет ни времени, ни ресурсов для масштабного празднования своей годовщины, но эта дата отмечается выставками фотографий и справочником по находящимся на территории деревьям, которые были подарены мировыми лидерами и деятелями за прошедшие годы.
This was not done in the Special Court, nor the ad hoc courts, but is being done at ICC. Это не делалось ни в Специальном суде по Сьерра-Леоне, ни в других специальных судах, но это делается в МУС.
Significant outreach was required to explain that the UNMISS protection mandate exists within South Sudan and does not include protection of territory or borders, nor protection against aerial bombardment. Потребовалось провести огромную работу среди общественности, чтобы разъяснить, что мандат МООНЮС по защите распространяется на территорию Южного Судана, но не предусматривает защиту территории или границ или защиту от воздушных бомбардировок.
Representatives in this category have badges that differ from those given to observers and they may be present at meetings but may neither participate in them nor be included on the list of participants. Относящиеся к этой категории представители имеют отличные от выдаваемых другим наблюдателям эмблемы и могут присутствовать на совещаниях, но не могут участвовать в них, и не включаются в список участников.
Neither the Social Court of Cologne nor the Regional Social Court in Essen took a position on those accusations. Но ни кёльнский социальный суд, ни региональный социальный суд в Эссене не определили позицию по этим утверждениям.
Again, the State party did not offer any persuasive arguments concerning the issues raised by the complainant nor, especially, on the allegations submitted in the above-mentioned reports. Но и в этом случае государство-участник не представило убедительных аргументов в отношении поставленных заявителем вопросов, в том числе, и это Комитет подчеркивает особо, в отношении утверждений, содержащихся в упомянутых выше сообщениях.
The fight against impunity is under way although, to date, it remains a one-way process that is neither fair nor swift and is, essentially, directed at the supporters of former President Gbagbo. Борьба с безнаказанностью продолжается, но по-прежнему носит односторонний характер, не отличается объективностью и оперативностью и ориентирована прежде всего на сторонников бывшего президента Гбагбо.
But neither you nor your wife have a degree or serious interests in life Но ни у тебя, ни у твоей жены нет ни специальности, ни серьёзных интересов в жизни
But there has been no suggestion, nor could there be, that my clients acted in any unlawful manner or that they didn't observe all proper adoption protocol. Но нет, и не может быть, никаких свидетельств, что мои клиенты нарушили закон, или что они не следовали всем правилам при усыновлении.
I don't recall ever meeting him, nor do I remember his name. Но я не помню, чтобы видела его, и я не помню его имени.
But I possessed neither the courage nor the optimism perhaps the depth of feeling that you two have. Но мне не хватило ни мужества, ни оптимизма, быть может, глубокого чувства, которое у вас двоих.
and neither I nor anyone else... knew what was happening to me. "Но ни я, ни кто другой не знали, что со мной творится."
Well, the castaway, he spoke of a creature... neither beast nor man... but something monstrous, living behind that wall. Спасенный рассказал нам об одном создании... это не животное и не человек..., но это чудовище живет за стеной.
but that's neither here nor there, но это тут ни при чем,
I'm a physician yet not I nor any of my colleagues, no matter how learned have ever found a substitute for those words as a rule for human relationship. Я врач, но ни я, ни мои коллеги, до сих пор, вне зависимости от уровня знаний, не нашли замены этим словам, как непреклонным правилам человеческих взаимоотношений.
Look, if he had stopped at sea, he would eat sea things... but there are neither remains of algae nor fish. Посмотрите, если бы она останавливалась в море, она бы ела что-нибудь морское, но тут нет следов ни водорослей, ни рыбы, только семена.