Примеры в контексте "Nor - Но"

Примеры: Nor - Но
Regarding measures to respond to financial crises, a single recipe was neither feasible nor desirable. Что касается мер по преодолению финансовых кризисов, то единый рецепт не только не возможен, но и не желателен.
We know that the Afghan Government has good intentions but neither the means nor the strength necessary to assert its authority outside Kabul. Нам известно, что правительство Афганистана преисполнено добрых намерений, но оно не располагает необходимыми средствами и силами для установления своей власти за пределами Кабула.
The Assessments are neither policy recommendations nor research planning documents but provide input for both. Оценки не являются ни политическими рекомендациями, ни документами планирования исследований, но представляют собой вспомогательные материалы и для тех, и для других.
Contrasting with these substantial costs, the reality is that neither governments nor donors are committing sufficient resources to water and sanitation services. Но в отличие от этих значительных расходов, реальность состоит в том, что ни правительства, ни доноры не выделяют достаточного количества ресурсов на водоснабжение и санитарные услуги.
Speakers emphasized that the reliance of national responses on women's unpaid services is neither fair nor sustainable. Выступавшие подчеркивали, что использование в ведущейся на национальном уровне работе женского неоплачиваемого труда не только несправедливо, но и бесперспективно.
One could say that many social problems are neither caused nor solved by economic developments. Можно утверждать, что многие социальные проблемы не только не порождаются экономическими явлениями, но и не решаются на их основе.
Space does offer imaging and communication advantages, but placing weapons there may be neither feasible nor wise. Космос таки дает преимущества в плане получения изображений и коммуникации, но размещение там оружия может оказаться и не осуществимым, и не мудрым делом.
That right has neither been exercised nor abandoned, and therefore remains capable of exercise. Это право не было осуществлено, но от него и не отказывались, поэтому оно все еще может быть реализовано.
China had neither accepted nor explicitly rejected the optional reporting procedure. Китай эксплицитно не отвергает, но и не принимает данную процедуру.
Since 1991, the Netherlands has had neither military courts nor courts-martial, although commanders still play a large role in disciplinary cases. В Нидерландах с 1991 года не существует ни военных судов, ни трибуналов, но военачальникам по-прежнему принадлежит важная роль в разбирательстве дисциплинарных дел.
But nor will I speak any less than Mr. Obama, or Lula. Но я не буду говорить и меньше, чем г-н Обама или Лула.
They neither authorize it nor prohibit it. Они его не предусматривают, но и не запрещают.
But neither host States nor investors should wait until such guidelines are adopted, to act in accordance with human rights. Но для того, чтобы действовать в соответствии с правами человека, ни принимающим государствам, ни инвесторам не следует дожидаться принятия таких руководящих принципов.
But nor do I pay close attention. Но не то чтобы я обращала на это внимание.
But nor do I expect you to share those attractions with other people. Но при этом я надеюсь, что ты не будешь делиться этим с другими людьми.
So that particular time it was neither the show nor an irrational eruption. Но в тот особенный случай не было ни шоу, ни скандалов.
Now he's missing, but neither the previous ruling party nor the current one will help. Но ни прошлая правящая партия ни нынешняя не помогают.
But since I'm neither a freshman nor a narcissist, I have to consider the whole class. Но так как я ни первокурсница, ни самовлюбленный человек, я вынуждена учитывать общие интересы.
Agreed, but we must not underestimate Grayson nor the power of his purse. Согласен, но нам нельзя недооценивать Грейсона и силу его денег.
Another option considered by the Committee was the creation of a neutral zone whereby Member States within a certain percentage range below or above the threshold would neither receive nor pay for any benefit. Еще один из вариантов, рассмотренных Комитетом, предусматривал создание для государств-членов, которые попадают в коридор в пределах определенного количества процентов выше или ниже порогового показателя, «нейтральной зоны», в которой они не получали бы, но и не оплачивали бы никакие скидки.
This judgement is related to the understanding of the term "pressure receptacle" as defined in 1.2.1 of RID/ADR which does not include nor exclude their closures. Это понимание связано с пониманием значения термина "сосуд под давлением", определение которого содержится в разделе 1.2.1 МПОГ/ДОПОГ и не включает, но и не исключает затворы этих сосудов.
The paper reflects points discussed, but is neither a negotiated nor a legal text. Настоящий документ отражает рассмотренные вопросы, но при этом не является ни текстом, согласованным в ходе переговоров, ни текстом, имеющим юридическую силу.
These informal discussions were neither pre-negotiations nor negotiations, and complemented, and in no case replaced, the Conference on Disarmament's on-going activities. Эти неофициальные дискуссии не являлись ни предпереговорами, ни переговорами, и они дополняли, но никоим образом не подменяли текущую деятельность Конференции по разоружению.
But, in the light of the current international circumstances, the negotiation of an NWC is neither realistic nor feasible. Но в свете нынешних международных обстоятельств переговоры по КЯО и не реалистичны, и не осуществимы.
It was observed that in the United Kingdom, sole traders need only register with the tax authority; they would have no disclosure requirements, nor recourse to limited liability. Было отмечено, что в Соединенном Королевстве индивидуальные предприниматели обязаны лишь вставать на учет в налоговых органах, при этом к ним не применяется требование о раскрытии информации, но они и не имеют права на ограничение ответственности.