Translated as: "the Garter King of Arms of England, the King of Arms of the Southern parts, the King of Arms of the Northern parts, the King of Arms of Wales, and all other heralds and pursuivants of arms". |
Перевод: «Гербовый король англичан, гербовый король южных земель, гербовый король северных земель, гербовый король Уэльса и все другие герольды и младшие герольды». |
The Jervis Bay Territory Acceptance Act 1915 and the New South Wales Seat of Government Surrender Act 1915 created a Territory of Jervis Bay, which was administered as part of the Federal Capital Territory and with all laws of the Territory applicable. |
Акт принятия территории Джервис-Бей в 1915 году и Акт заседания государственной передачи в 1915 году Нового Южного Уэльса образовывали территорию Джервис-Бей, которая рассматривалась как часть Федеральной столичной территории со всеми применимыми к ней законами. |
The appointees were Joseph Docker, a member of the New South Wales Legislative Council, Francis Murphy, the Speaker of the Victorian Legislative Assembly, and Ronald Campbell Gunn, a former member of the Tasmanian House of Assembly and the Tasmanian Legislative Council. |
К решению вопроса привлекли Джозефа Докера, депутата Законодательного совета Нового Южного Уэльса, Фрэнсиса Мерфи, спикера Законодательного собрания Виктории, и Рональда Кэмпбелла Ганна, бывшего депутата Палаты представителей Тасмании и Законодательного совета Тасмании. |
Four values were issued for each nation, firstly Scotland and Wales on 8 June 1999, Northern Ireland on 6 March 2001 and finally, England on 23 April 2001, each showing heraldic and other symbols of the relevant country. |
Новые марки четырёх номиналов появились вначале, 8 июня 1999 года, для Шотландии и Уэльса, 6 марта 2001 года - для Северной Ирландии и, наконец, 23 апреля 2001 года - для Англии. |
And do you, the chosen bishops of England, Scotland and Wales, ascent to this anointing? |
А вы, епископы Англии, Шотландии и Уэльса, согласны ли вы совершить это помазанье? |
Human rights statements were made by Justice Kirby, Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, at a ceremony at the National Press Club, and the New South Wales Ombudsman at the joint commemoration. |
На церемонии в Национальном пресс-клубе с речью, посвященной правам человека, выступил Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже судья Кэрби, а на совместной церемонии выступил омбудсмен Нового Южного Уэльса. |
The commissioning and delivery of adult offender management services in custody and the community in England and Wales is the responsibility of the National Offender Management Service (NOMS) Agency (an executive agency of the Ministry of Justice). |
Содержание совершеннолетних преступников под стражей и их последующая адаптация в обществе на территории Англии и Уэльса находится в компетенции Агентства национальной службы по содержанию преступников (НССП) (исполнительного агентства Министерства юстиции). |
All the major Departments of State in the United Kingdom, and the devolved administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland, the UK Crown Dependencies and the UK Overseas Territories have been involved in the drafting of the report. |
В подготовке настоящего доклада участвовали все основные министерства Соединенного Королевства, автономные администрации Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии, коронные владения Соединенного Королевства и заморские территории Соединенного Королевства. |
According to the 1911 census, out of a population of just under 2.5 million, 43.5% of those aged three years and upwards in Wales and Monmouthshire spoke Welsh (8.5% monoglot Welsh speakers, 35% bilingual in English and Welsh). |
По данным переписи 1911 года, из населения Уэльса и Монмутшира в возрасте старше 3 лет, составлявшего чуть менее 2,5 млн человек, 43,5 % говорило на валлийском (8,5 % - валлийские моноглоты, 35 % - говорящие на двух языках, английском и валлийском). |
In August 2006, Sunshine Express Airlines and Brindabella Airlines announced that an agreement had been reached for Brindabella to take over the New South Wales coastal routes then operated by Sunshine Express. |
В августе 2006 года Brindabella Airlines и Sunshine Express Airlines подписали соглашение об открытии под брендом «Brindabella Airlines» регулярных рейсов по ряду аэропортов побережья Нового Южного Уэльса, полёты по которым должны были осуществляться авиакомпанией-партнёром. |
The Congress took place from 6-22 September 1875 with representation from the Supreme Councils of England (and Wales), Belgium, Cuba, Scotland, France, Greece, Hungary, Italy, Peru, Portugal and the hosting nation, Switzerland. |
Конвент проходил с 6 по 22 сентября 1875 года с участием представителей верховных советов Англии (и Уэльса), Бельгии, Кубы, Шотландии, Франции, Греции, Венгрии, Италии, Перу, Португалии, Швейцарии и представителей других национальных советов. |
Despite the end of this run, heavy defeats continued to blight Ireland's record, including 3 March 1888 when they lost 0-11 to Wales, and on 23 February 1901 when they lost 0-11 to Scotland. |
Несмотря на то, что ирландцам удалось прервать эту серию, сборная продолжала терпеть поражения, включая поражение от Уэльса З марта 1888 года со счётом 0:11, и поражение от Шотландии 23 февраля 1901 года с тем же счётом. |
On 26 January 2007 at the UEFA Congress held in Düsseldorf (Germany), Gibraltar's application to become a full member of UEFA was rejected, with 45 votes against, 3 in favour (namely, England, Scotland and Wales), and 4 undecided. |
26 января 2007 года на конгрессе УЕФА в Дюссельдорфе заявка Гибралтара на вхождение в состав УЕФА была отвергнута 45 голосами «против» при 3 голосах «за» (заявку поддержали лишь Футбольная ассоциация Англии, Шотландская футбольная ассоциация и Футбольная ассоциация Уэльса) и 4 воздержавшихся. |
The Romans, who began their conquest of Britain in AD 43, first campaigned in what is now northeast Wales in 48 against the Deceangli, and gained total control of the region with their defeat of the Ordovices in 79. |
Древние римляне, начав завоевание Британии в 43 году н. э., воевали на территории современного северо-восточного Уэльса в 48 году н. э. против декеанглиев, и обрели полный контроль над регионом, нанеся поражение ордовикам в 79 году н. э. |
This followed a decision in 1967 to devolve the function of The Arts Council of Great Britain in Wales to the Welsh Arts Council. |
Это стало возможным благодаря тому, что в 1967 году функции Совета по делам искусств Великобритании (англ.) в Уэльсе были переданы Совету по делам искусств Уэльса (англ.). |
The New South Wales Rugby League/National Rugby League has used the McIntyre Final Four and Final Five at different times throughout its history, and used the McIntyre Final Eight System from 1999 until 2011. |
Регбийная лига Нового Южного Уэльса и Национальная регбийная лига использовали системы финала четырёх и финала пяти в разное время в течение всей их истории, и систему финала восьми с 1999 по 2011 год. |
Compartment: The mount consists of two red maple leaves (symbolizing Canada), a thistle (for Scotland), leek (for Wales), shamrocks (for Ireland) and a rose (for England). |
Основание: Орнамент состоит из двух красных кленовых листьев (символов Канады), чертополоха (символа Шотландии), лука-порея (символа Уэльса), трилистников (символа Ирландии) и розы (символа Англии). |
This merger became effective on 1 August 2004, on which date Cardiff University ceased to be a constituent institution of the University of Wales and became an independent "link institution" affiliated to the federal University. |
1 августа 2004 года произошло официальное объединение Университетского колледжа Кардиффа и Уэльского Медицинского Колледжа, и именно с этого момента Университет Кардиффа перестал быть институтом, являющимся частью Университета Уэльса, и стал независимым «звеньевым институтом», входящими в состав федерального университета. |
Education: B.A.; Dip. Ed. (Dunelm); LL.B. Hons. (University College of Wales, Aberystwyth); Middle Temple Inns of Court; Columbia University. |
Образование: бакалавр; диплом преподавателя (Даремский университет); бакалавр права с отличием (Колледж-университет Уэльса, Аберистуит); "Судебные инны" "Миддл темпл"; Колумбийский университет. |
Courts in England and Wales have granted interim injunctions without a cross-undertaking for damages having been given; there have also been cases in which the injunctive relief was refused due to the fact that the claimant was not in a position to provide a cross-undertaking in damages. |
Судами Англии и Уэльса выносились постановления о временном судебном запрете без встречного обязательства о возмещении ущерба; также были случаи, когда в принятии обеспечительных мер в виде судебного запрета было отказано ввиду того, что истец был не в состоянии взять на себя встречное обязательство о возмещении ущерба. |
2.2 The complainant unsuccessfully challenged the magistrate's decision or his eligibility to surrender in the Supreme Court of New South Wales, the Full Court of the Federal Court, and the High Court. |
2.2 Заявителю не удалось оспорить решение судьи-магистрата относительно того, что он подлежит выдаче, ни в Верховном суде Нового Южного Уэльса, ни в Федеральном суде полного состава, ни в суде первой инстанции. |
The New South Wales Government developed the Technical and Further Education NSW Women's Strategy 2004 - 10 to improve access, participation and outcomes for women students in its institutes of Technical and Further Education (TAFE). |
8.46 Правительство Нового Южного Уэльса разработало Стратегию технического образования и повышения квалификации для женщин штата на 2004 - 2010 годы для расширения доступа, участия и перспектив женщин - учащихся учебных заведений профессионально-технического образования и повышения квалификации (ПТОПК) этого штата. |
The specific name volans means "flying" in Latin; O.P-Cambridge noted that the person who sent him the specimens from New South Wales had told him that he had seen the spiders "actually using as wings or supporters to sustain the length of their leaps." |
Видовое имя volans в переводе с латыни означает «летающий», так как человек, приславший Кембриджу первые образцы пауков из Нового Южного Уэльса, сообщил ему, что видел пауков, «использующих закрылки брюшка как крылья, чтобы увеличить длину прыжков». |
Coalfield regeneration under the Coalfield Regeneration Trust to secure economic, social and environmental regeneration in the former coalfields of North and South Wales. |
оздоровление районов добычи угля, осуществляемое Фондом оздоровления каменноугольных бассейнов с целью оживления экономики, возрождения общества и оздоровления окружающей среды в районах на севере и юге Уэльса, где ранее осуществлялась добыча угля. |
(c) In June/July 1990, the Jesuit Refugee Service approached the Legal Aid Commission of New South Wales to represent the Pender Bay detainees. On 11 September 1990, A authorized the Legal Aid Commission to represent him. |
с) в июне/июле 1990 года иезуитская служба по делам беженцев обратилась в Комиссию по оказанию правовой помощи Нового Южного Уэльса с предложением дать ей возможность представлять интересы задержанных пассажиров "Пендер-Бей". 11 сентября 1990 года А. уполномочил Комиссию по оказанию правовой помощи представлять его интересы. |