Mr. Georgiou has been detained for more than nine years at various maximum security prisons in New South Wales. |
Г-н Георгиу в течение более чем девяти лет содержался под стражей в различных тюрьмах особо строго режима Нового Южного Уэльса. |
The New South Wales Court of Criminal Appeal had affirmed the principle that more onerous conditions of confinement justify some moderation in sentence. |
Апелляционный суд по уголовным делам Нового Южного Уэльса подтвердил тот принцип, что более суровые условия заключения оправдывают некоторое смягчение приговора. |
The Welsh Government was committed to making Wales a fairer, more inclusive society, where all of its diverse communities could thrive. |
Правительство Уэльса привержено созданию в Уэльсе более справедливого, более инклюзивного общества, в котором могли бы процветать разнообразные общины. |
Extending Entitlement is the Welsh Assembly Government's flagship policy for youth support services in Wales. |
Расширение прав - это политическая программа Правительства Ассамблеи Уэльса, ориентированная на сферу услуг для молодежи в Уэльсе. |
The Government of Wales Act contains provisions designed to promote equality and protect rights. |
Положения о поощрении равенства и защите прав содержатся в Законе о властных полномочиях Уэльса. |
The New South Wales Government has a strong commitment to increasing women's representation in politics and decision-making bodies. |
5.9 Правительство Нового Южного Уэльса предпринимает активные усилия по повышению представительства женщин в политике и в директивных органах. |
The New South Wales Government released its Boys' and Girls' Education strategy in 2008. |
8.20 Правительство Нового Южного Уэльса в 2008 году опубликовало свою стратегию в сфере образования. |
There are a number of users across government, including the devolved administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland. |
К услугам МВКР прибегает целый ряд субъектов на правительственном уровне, включая автономные администрации Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. |
We've contacted the South Wales police and they're on their way. |
Мы связались с полицией Южного Уэльса, они уже едут. |
We made contact with Cardiff Airport, Wales. |
Мы связались с аэропортом Кардиффа, Уэльса. |
4.10 The author's appeal to the New South Wales Court of Criminal Appeal was lodged on 30 July 2001. |
4.10 Апелляция автора в Уголовный апелляционный суд Нового Южного Уэльса была подана 30 июля 2001 года. |
During the period 2002-2005 the New South Wales Aboriginal Land Council experienced significant administrative and operational adjustments. |
В 2002-2005 годах деятельность Совета по вопросам земель аборигенов Нового Южного Уэльса претерпела значительные изменения, которые затронули как его административное управление, так и его оперативную деятельность. |
The Chief Justice is usually a High Court Judge from England and Wales and the Court of Appeal are usually appellate judges drawn from the Court of Appeal of England and Wales. |
Как правило главным судьей является судья Высокого суда из Англии и Уэльса, а судьями Апелляционного суда - судьи Апелляционного суда Англии и Уэльса. |
The effects of the recession have been devastating on large parts of Wales, especially as a much higher proportion of public sector jobs have been lost than in many other parts of the United Kingdom, decimating whole regions of Wales. |
Разрушительные последствия экономического спада сказались на значительной части Уэльса, тем более что было утрачено значительно большее число рабочих мест государственного сектора, чем во многих других частях Соединенного Королевства, лишая доходов целые районы Уэльса. |
In identifying policy and practice capable of delivering substantial benefits to rural Wales, as well as informing the preparation of a new rural agenda for Wales for consideration by the National Assembly, the Partnership ensures that equal opportunities are an integral part of its work. |
Определяя политику и практику, способные принести существенные преимущества сельским районам Уэльса, а также информируя о подготовке новой программы действий для сельских районов Уэльса к рассмотрению Национальной ассамблеей, товарищество добивается, чтобы обеспечение равных возможностей стало неотъемлемой частью его работы. |
15.79 The Arts Council of Wales is keen to support access to, and the availability of, the arts to all sections of the community in all parts of Wales. |
15.79 Совет по делам искусств Уэльса стремится оказать поддержку расширению доступа всех групп населения к искусству во всех районах Уэльса. |
Although intended to address the accountability concerns of the New South Wales Parliament, many of the recommendations aim to raise the standing of victims' rights and ensure that New South Wales continues to provide its residents with safeguards against the abuse of police powers. |
Хотя рекомендации направлены на удовлетворение обеспокоенности парламента Нового Южного Уэльса вопросами подотчетности, многие из них преследуют цель повышения уважения к правам жертв и обеспечения того, чтобы власти Нового Южного Уэльса по-прежнему предоставляли жителям этого штата гарантии от злоупотреблений со стороны полиции. |
The people of Scotland and Wales now have their own democratically elected legislatures - the Scottish Parliament and the National Assembly for Wales - but maintain the close links that have existed for centuries within the United Kingdom. |
Население Шотландии и Уэльса теперь имеет свои собственные избранные демократическим путем законодательные органы - парламент Шотландии и Национальную ассамблею Уэльса, - но поддерживает с Соединенным Королевством тесные связи, которые существуют уже в течение веков. |
The all Wales Women's Network: the Women's Equality Network Wales was set up in November 2011. |
"Женская сеть всего Уэльса: сеть женщин Уэльса по вопросам равенства" была учреждена в ноябре 2011 года. |
One of the most significant changes the Government of Wales Act 2006 introduced was the ability of the National Assembly for Wales to make its own legislation on devolved matters such as health, education, social services and local government. |
Одним из наиболее значительных изменений, введенных Законом о правительстве Уэльса 2006 года, стало предоставление Национальной ассамблее Уэльса возможности принимать собственное законодательство по таким автономным вопросам, как охрана здоровья, образование, социальные услуги и управление на местах. |
The Government of Wales Act includes provisions that enable the UK Government to hold a referendum to ask the people of Wales whether the Assembly should have full law making powers like the Scottish Parliament. |
Закон о правительстве Уэльса включает положения, уполномочивающие правительство Соединенного Королевства провести референдум для выяснения мнения населения Уэльса относительно того, должна ли Ассамблея обладать такими же полномочиями в законодательной сфере, как и парламент Шотландии. |
Research on the concept was conducted by Centre for Photovoltaic Engineering, University of New South Wales, Australia. |
Исследования в рамках этой концепции произведены Центром фотоэлектрической инженерии Университета Нового Южного Уэльса в Австралии (Centre for Photovoltaic Engineering, University of New South Wales, Australia). |
In Wales, significant work has taken place within the Welsh Government and in the wider Welsh public sector to identify the issues faced by women and other under-represented groups in public appointments in Wales. |
В Уэльсе была проделана значительная работа в рамках правительства Уэльса и более широкого государственного сектора Уэльса в целях выявления проблем, с которыми сталкиваются женщины и другие группы, недостаточно представленные на государственных должностях в Уэльсе. |
With regard to Wales, the representative noted that the Welsh Assembly would have no new powers to create legislation, but will have transferred to it the powers currently held by the Secretary of State for Wales. |
Перейдя к положению в Уэльсе, представитель отметила, что Национальная ассамблея Уэльса не будет иметь новых полномочий в сфере законодательной инициативы, а ей просто будут переданы полномочия, которые в настоящее время имеет Государственный министр по делам Уэльса. |
The New South Wales Aboriginal Land Council is the elected body representing the interests of Aboriginal peoples in New South Wales and has legislative responsibilities to protect and promote the rights of Aboriginal peoples. |
Совет по вопросам земель аборигенов Нового Южного Уэльса является выборным органом, представляющим интересы коренного населения в Новом Южном Уэльсе, имеющим законодательные обязательства по защите и поощрению прав коренных жителей. |